请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
查看: 616|回复: 4

[剧场版] 希德尼娅的骑士剧场版/编织爱的行星/织爱之星/シドニアの騎士 あいつむぐほし 字幕

  • TA的每日心情
    无聊
    11 小时前
  • 签到天数: 15 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    6

    帖子

    11

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1844
    syochan 发表于 2022-5-8 01:32:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
    偶然得到了Splendor V2.0的字幕,在观看过程中发现很多的错误疏漏。中间うつせみ的日文歌词也错了。于是强迫症犯了。全部修改了一遍。连语序生硬拖沓之处都顺手修改了。 修改的地方达到了百分之90。
    特别是うつせみ歌词部分自认为翻译的还不错。这首有佛教意境的歌很喜欢。
    原制作者的时间轴和特效没动,由于修改花了3天时间,斗胆在原制作者信息后追加了自己的名字。



    修改个别名词,以适应中文理解。
    比如:操纵室→驾驶室 操纵士→驾驶员
    (这个见仁见智,不习惯可以修改回去)

    有争议的名字:
    ひやま→西山→比山
    西山肯定不对,桧山和比山都可以,但遇到日语只有假名的情况,习惯使用相对不常见的名字。

    かなた→彼方→遼
    同上,虽然漫画里也翻译为彼方,但我认为不好,人名与实际意义容易混淆。


    有意见和建议欢迎提出探讨。

    [AI-Raws] シドニアの騎士 あいつむぐほし (BD HEVC 3840x1600 yuv444p10le Atmos/FL.rar

    32.44 KB, 下载次数: 130

    评分

    参与人数 1VC币 +11 收起 理由
    yswysc + 11 基础8*4/3

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-5-8 16:25
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    2

    主题

    36

    帖子

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1348
    傲寒呀 发表于 2022-5-8 16:23:54 | 显示全部楼层
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-1-24 22:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    4

    主题

    81

    帖子

    312

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    50703

    崭露头角新人登场

    foreverkeai 发表于 2022-5-10 01:03:42 | 显示全部楼层

    呃,当然不是啦。我是手抄Baha的,他是在贴吧里Splendor翻译制作的字幕基础上修改的。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-5-8 16:25
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    2

    主题

    36

    帖子

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1348
    傲寒呀 发表于 2022-5-10 13:54:22 来自手机 | 显示全部楼层
    foreverkeai 发表于 2022-5-10 01:03
    呃,当然不是啦。我是手抄Baha的,他是在贴吧里Splendor翻译制作的字幕基础上修改的。
    ...

    可能是先入为主的原因,我很喜欢你的版本
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    11 小时前
  • 签到天数: 15 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    6

    帖子

    11

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1844
    syochan  楼主| 发表于 2022-5-11 13:43:47 | 显示全部楼层
    foreverkeai 发表于 2022-5-10 01:03
    呃,当然不是啦。我是手抄Baha的,他是在贴吧里Splendor翻译制作的字幕基础上修改的。
    ...

    Baha的版本也看过了,质量不错,除了个别人名和名词有点争议,应该没有硬伤。如果先得到这手抄字幕的话,就不会去自己改啦。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表