找回密码
 立即注册
查看: 39235|回复: 21

[剧场版] 言叶之庭/The Garden of Words 诸神中日双语字幕

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-12-27 22:41
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    43

    主题

    337

    回帖

    50

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    66232
    QPet 发表于 2015-10-11 16:05:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 QPet 于 2016-8-2 02:28 编辑

    诸神版,for VCB-S Ver,中日双语字幕,简体中文,自制,仅有正片字幕,压缩包内附字体。转载随意,但请注明出处和附带字体。

    诸神这一版的文本是我比较喜欢的,所以顺便手调了一版。设计思路是——简约,易辨识,颜色、字体和特效力求与画面&原生字幕融合效果好;不使用任何突兀的颜色和字体,不使用任何喧宾夺主、与画面风格不合、眼花缭乱、画蛇添足的特效

    “隐隐雷神动
    约约闻其声
    零零雨未至
    恋恋吾亦留
    悠悠共汝生”
    这段翻译太赞了。

    修改部分:
    1、重新调轴
    2、分辨率改为1980x1080,并重新设计了所有字体、颜色、字号和样式,特效代码重置
    3、所有画面字、注释、ED全部重制

    字体列表:(如有任何字幕显示为难看的宋体,请自行下载安装以下字体)
    方正黑体_GBK
    方正准圆_GBK
    EPSON 太丸ゴシック体B微软雅黑 Light
    文鼎粗钢笔行楷

    Update : 同时推荐楼下kavenliang的版本。我也附上v2版本,结合楼下版本对v1进行改良,可看做最终版。

    顺便预告:接下来会调 charlotte 和 吹响!悠风号 ,正在跟随BD发售进度进度制作,BD发售完毕就会把字幕分享上来。确定charlotte 会调诸神版的, 悠风号 正在华盟版和诸神版之间纠结,两版各有优劣,给点建议如何?点兔第二季也准备做,不过现在说有点为时过早了。
    说这个主要是避免跟其他调轴的劳模们撞车,避免做重复劳动。


    自调证明&画面预览





    [VCB-Studio] The Garden of Words [Hi10p_1080p][x264_flac].mkv_20151011_154258.375.jpg

    ED字幕效果

    ED字幕效果
    言叶之庭1.jpg

    [VCB-Studio] The Garden of Words [Hi10p_1080p][x264_flac].Kamigami-SCv2.rar

    22.78 KB, 下载次数: 5266

    v1

    [VCB-Studio] The Garden of Words [Hi10p_1080p][x264_flac].Kamigami-SCv2.rar

    22.99 KB, 下载次数: 7580

    v2

    评分

    参与人数 3活跃度 +200 VC币 +30 收起 理由
    zixiaoaifu + 100 很给力!
    瑾夕颜 + 100 很给力!
    海洋 + 30 5*6=30

    查看全部评分

    此号为本论坛的脱坑化石号,有事烧纸。
    五年没登录过,所以私信和帖子未回复请莫怪。
    所有已发布的遗产遵循论坛通用规则,不进行任何维护或者单独授权。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-9-6 10:04
  • 签到天数: 750 天

    [LV.10]以坛为家III

    84

    主题

    838

    回帖

    2616

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    518539

    崭露头角活跃达人坚持不懈日积月累新人登场

    kavenliang 发表于 2015-12-8 13:17:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kavenliang 于 2015-12-9 07:43 编辑

    [VCB-Studio] The Garden of Words [rev][Hi10p_1080p][x264_flac].mkv_snapshot_44.2.jpg
    拿楼主的修改了一下....书信翻译部分、ed和staff样式...练习了一下移动渐隐

    部分平移200毫秒

    系统可能不自带的字体
    1. 方正兰亭黑体_GBK
    2. EPSON 太丸ゴシック体B
    3. 方正兰亭中黑_GBK
    4. 文鼎粗钢笔行楷
    复制代码

    考虑了Qpet的建议,又改了一下 应该是最终版了
    (Final)[VCB-Studio] The Garden of Words [rev][Hi10p_1080p][x264_flac].Kamigami-SC.zip (24.58 KB, 下载次数: 5119)

    评分

    参与人数 1VC币 +5 收起 理由
    海洋 + 5 鼓励分

    查看全部评分

    回复 支持 4 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-10-4 05:58
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    35

    主题

    65

    回帖

    1382

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    29756
    woodcube 发表于 2015-10-12 19:47:41 | 显示全部楼层
    QPet 发表于 2015-10-12 18:39
    VCB-S片源,第五集,滞后,字幕提取自诸神第五集,提取工具是gMKVExtractGUI

    我也是一样的片源,没看出来这集有滞后呀。嗯,那就是我眼拙,打开方式肯定也不对。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-12-27 22:41
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    43

    主题

    337

    回帖

    50

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    66232
    QPet  楼主| 发表于 2015-10-12 18:39:43 | 显示全部楼层
    woodcube 发表于 2015-10-12 18:19
    果然我们看的不是同一个片源么?我看到的 VCB-S 版,第一集开始的那画面文字和 OP 画面里诸神的 STAFF 消 ...

    VCB-S片源,第五集,滞后,字幕提取自诸神第五集,提取工具是gMKVExtractGUI
    此号为本论坛的脱坑化石号,有事烧纸。
    五年没登录过,所以私信和帖子未回复请莫怪。
    所有已发布的遗产遵循论坛通用规则,不进行任何维护或者单独授权。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-10-4 05:58
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    35

    主题

    65

    回帖

    1382

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    29756
    woodcube 发表于 2015-10-12 18:19:47 | 显示全部楼层
    QPet 发表于 2015-10-12 16:18
    我挂了第一集,很明显字幕滞后了啊。
    TV源的时间轴如何完全取决于片源版本以及各组的压制怎么剪裁,想跟B ...

    果然我们看的不是同一个片源么?我看到的 VCB-S 版,第一集开始的那画面文字和 OP 画面里诸神的 STAFF 消隐时间是一帧不差的,随后的对话也不觉得有明显的滞后。随后的七集也是完全对得上的。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-12-27 22:41
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    43

    主题

    337

    回帖

    50

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    66232
    QPet  楼主| 发表于 2015-10-12 16:18:13 | 显示全部楼层
    woodcube 发表于 2015-10-12 12:27
    都是同一个片子,TV 片源好的话,时间轴就直接能用上,这有什么奇怪的。

    你说有明显误差,我在看时没注 ...

    我挂了第一集,很明显字幕滞后了啊。
    TV源的时间轴如何完全取决于片源版本以及各组的压制怎么剪裁,想跟BD时间轴误差2帧内,完全靠信仰……
    此号为本论坛的脱坑化石号,有事烧纸。
    五年没登录过,所以私信和帖子未回复请莫怪。
    所有已发布的遗产遵循论坛通用规则,不进行任何维护或者单独授权。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-10-4 05:58
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    35

    主题

    65

    回帖

    1382

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    29756
    woodcube 发表于 2015-10-12 12:27:40 | 显示全部楼层
    QPet 发表于 2015-10-11 17:58
    华盟确实只有硬字幕,其实已经出的两卷字幕做的挺不错了,到时候撑死了就是能折腾一下样式和画面字。不过 ...

    都是同一个片子,TV 片源好的话,时间轴就直接能用上,这有什么奇怪的。

    你说有明显误差,我在看时没注意到过,能给个具体例子么?
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-12-27 22:41
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    43

    主题

    337

    回帖

    50

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    66232
    QPet  楼主| 发表于 2015-10-11 18:24:33 | 显示全部楼层
    本帖最后由 QPet 于 2015-10-11 18:28 编辑
    stevenweng09 发表于 2015-10-11 18:21
    因為我是看繁體的,紫音還有DHR 我最喜歡

    不過紫音如果不和VCB合作發BDrip 他們不會放出外掛字幕

    = =简繁转换真是个麻烦事,如果有繁体文本,你可以直接替换文本就好了,字体也可能需要改~麻烦也没办法,做字幕,不都是吃饱了撑着的抖M么=。=

    点评

    華盟&澄空 這部沒有做繁體字幕阿  发表于 2015-10-11 19:13
    此号为本论坛的脱坑化石号,有事烧纸。
    五年没登录过,所以私信和帖子未回复请莫怪。
    所有已发布的遗产遵循论坛通用规则,不进行任何维护或者单独授权。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-3-26 23:53
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    23

    主题

    266

    回帖

    3269

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    119445
    QQ
    stevenweng09 发表于 2015-10-11 18:21:08 | 显示全部楼层
    QPet 发表于 2015-10-11 17:58
    华盟确实只有硬字幕,其实已经出的两卷字幕做的挺不错了,到时候撑死了就是能折腾一下样式和画面字。不过 ...

    因為我是看繁體的,紫音還有DHR 我最喜歡

    不過紫音如果不和VCB合作發BDrip 他們不會放出外掛字幕:L

    所以我應該是會用雪飄
    諸神的我會留日文字幕 (雖然已經有官方日文PGS了........
    澄空華盟 你有做的話 我應該會轉繁後收一份吧 不過轉完還要再修改中國用語有點累.....
    字幕處理進度: 響け!ユーフォニアム 8/13+1 , 四月は君の嘘 5/22+1 , SHIROBAKO 白箱 12/24+2

    https://t.me/U3_Project_BDPlan_Release
    U3合购BD讨论QQ群:806090350
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-12-27 22:41
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    43

    主题

    337

    回帖

    50

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    66232
    QPet  楼主| 发表于 2015-10-11 17:58:31 | 显示全部楼层
    本帖最后由 QPet 于 2015-10-11 18:26 编辑
    woodcube 发表于 2015-10-11 16:57
    悠风号华盟没有 TV 外挂字幕吧,华盟和澄空悠风号的 BDRip 也出到第二卷了。其实,悠风号这片时间轴没什么 ...

    华盟确实只有硬字幕,其实已经出的两卷字幕做的挺不错了,到时候撑死了就是能折腾一下样式和画面字。不过我看到华盟的人说组内都有点青黄不接的感觉,说不定哪天就坑了,毕竟坑萌的名号也不是随便吹出来的……然后要考虑转战诸神……
    诸神的是TV轴全部是精确到帧的,TV轴直接挂恰好能用概率太小了吧,直接拿来挂BD太浪费了,肯定要修整。我刚挂了一下诸神的,看是勉强能看,但明显有误差,不调轴肯定GG……

    点评

    我对比过所有版本,还是最喜欢华盟和诸神版。华盟有几处翻译错误,应该会修正的,不然我来修。雪飘很不错,你来做呗~但极影的京吹部幻听略多...  发表于 2015-10-11 18:16
    不考慮雪飄或極影??? 我是用雪飄的 修改一些錯字  发表于 2015-10-11 18:01
    此号为本论坛的脱坑化石号,有事烧纸。
    五年没登录过,所以私信和帖子未回复请莫怪。
    所有已发布的遗产遵循论坛通用规则,不进行任何维护或者单独授权。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2015-10-4 05:58
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    35

    主题

    65

    回帖

    1382

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    29756
    woodcube 发表于 2015-10-11 16:57:54 | 显示全部楼层
    悠风号华盟没有 TV 外挂字幕吧,华盟和澄空悠风号的 BDRip 也出到第二卷了。其实,悠风号这片时间轴没什么要调的,妇联和诸神的 TV 外挂字幕都完全对得上 BD 的。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表