找回密码
 立即注册
查看: 2143|回复: 4

冰果14话的字幕怕是有误

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-7-26 09:51
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    8

    主题

    33

    回帖

    30

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    40142
    wangdl_100a 发表于 2019-10-20 16:46:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
    下载自 这里:
    https://vcb-s.com/archives/2155
    即 19-9-23 新发布的版本

    问题一:14集字幕
    视频定位到21分56秒



    看起来有点儿奇怪,上一句是 拿筷子从油锅里 “捞起来”,接下来画面的动作 与 这个翻译  看起来对不上。
    接下来打开https://share.dmhy.org/topics/view/525232_VCB-Studio_Hyouka_10-bit_1080p_HEVC_BDRip_Rev_Fin.html
    acgvideo(會員) 在 2019/09/24 20:30 发表的楼层里 提到 “根据诸神简日双语和澄空简体整理的双语字幕”,下载后
    跳转到相应时间:
    1. Dialogue: 0,0:21:54.00,0:21:55.27,JP,,0,0,0,,掬った
    2. Dialogue: 0,0:21:55.83,0:21:58.19,JP,,0,0,0,,さらに載せたところでーす
    复制代码


    さらに載せたところでーす
    这一句我 加大音量 且 减速 听,で后面的 长音 似乎是有的,但最后的 す 没听出来。但感觉这应该不是 萝卜丝
    后面继续翻查,对应的中文字幕如下:
    1. Dialogue: 0,0:21:54.00,0:21:55.27,CN,,0,0,0,,捞起来了
    2. Dialogue: 0,0:21:55.83,0:21:58.19,CN,,0,0,0,,然后盖在了饭上
    复制代码

    这似乎可以和画面对上了

    此处日语原文大概需要再听 重新翻译吧。。。

    问题二:
    在上面提到https://vcb-s.com/archives/2155里,有个 旧吐槽:
    提到书信的翻译,在https://share.dmhy.org/topics/view/390464_.html里。
    [TxxZ&HKG&X2][Hyouka][12][EXTRA].chs和cht中,的 注1,前者chs里面 “义大利导演朱赛贝·托纳多雷”
    针对这个国家,“意大利”这种写法似乎更加常见,此处可能需要更正
    后者cht里,写作 “義大利”,我不太清楚繁体中文用户这里应该用哪个字,不过当前这个是“义”繁化而来的。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
    字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
    犹如典籍一直需要修订一样。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2018-4-25 16:23
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    16

    主题

    92

    回帖

    5626

    VC币

    版主

    Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24

    积分
    284588

    崭露头角CD!BD!新人登场

    vxzms 发表于 2019-10-20 18:32:02 | 显示全部楼层
    台湾的确是称「義大利」
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2020-6-21 17:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    2

    主题

    222

    回帖

    1212

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    263265
    早安老爹 发表于 2019-10-20 18:51:02 | 显示全部楼层
    請繁化姬好好給你調教一下,你就知道了 ...

    https://zhconvert.org/
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    1

    主题

    2

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    2669
    隨心逐夢人 发表于 2019-10-20 19:03:55 | 显示全部楼层
    那句日语应该没有す的~就单纯捞出来,“再把它摆上去”~
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-7-26 09:51
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    8

    主题

    33

    回帖

    30

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    40142
    wangdl_100a  楼主| 发表于 2019-10-20 20:38:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 wangdl_100a 于 2019-10-20 21:00 编辑
    隨心逐夢人 发表于 2019-10-20 19:03
    那句日语应该没有す的~就单纯捞出来,“再把它摆上去”~

    谢谢告知。

    我后来又听2遍,长音确实有,“”是真没有。
    看起来 日文 和 中文 这边的字幕都需要 修正。

    @vxzms
    @早安老爹

    那个网站我后来去看了一下,
    简体这边 看起来 的确是  “意大利” 没错了。

    刚才 又搜索了一下 论坛,http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=1422&pid=48399
    关于这个注释,此处有修正。
    字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
    犹如典籍一直需要修订一样。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表