TA的每日心情 | 衰 2018-7-11 13:26 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]偶尔看看I
中级会员
- 积分
- 14307
|
本帖最后由 cccvvv20zz 于 2018-8-27 10:44 编辑
作为一个不懂日文的渣渣 我再这里还是多说两句的。。
F宅的字幕组错误是比较多的字幕组 而且是我这种不懂日语的也能看出的错误 主要是他们喜欢不按原作本身的意思翻译。。
比如这部作品的第五话
00:46 摆完早饭就给你哟
下一句就变成 首先得吃完早饭哟
逻辑不通 究竟是先吃饭还是先摆拼图?
如果此评论楼主不喜 我过会就自删 我也不清楚这个时代还追求字幕质量 是不是有些太奢侈了。。
|
|