TA的每日心情 | 无聊 2026-2-16 14:25 |
|---|
签到天数: 27 天 [LV.4]偶尔看看III
高级会员

- 积分
- 22393
|
本帖最后由 HanTaNiA 于 2026-2-16 15:50 编辑
以下是对楼主提供的「漫之学园(MmhxySub)」版字幕的修正。
先是繁体中文版本。修改两处因用字错误导致的缺字错误,以让样式「OP_CN」和「ED_CN」里应用的字体「華康少女文字W7」能够正常显示(避免缺字)。
①:Dialogue: 0,0:02:15.63,0:02:20.07,OP_CN,,0,0,0,, {\an8}{\b1\c&H8000ff&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFED2&}在這情懷的前方 感覺到 有個宇宙存在呐 => Dialogue: 0,0:02:15.63,0:02:20.07,OP_CN,,0,0,0,, {\an8}{\b1\c&H8000ff&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFED2&}在這情懷的前方 感覺到 有個宇宙存在吶 ②:Dialogue: 0,0:26:15.92,0:26:20.74,ED_CN,,0,0,0,,{\b1\frz270.55\pos(1850,540)\2c&HFFFFFF&\c&H8000ff&\3c&HFF8000&\4c&H939393&}妳想知道吧 妳看 妳到底想做什麽呢 => Dialogue: 0,0:26:15.92,0:26:20.74,ED_CN,,0,0,0,,{\b1\frz270.55\pos(1850,540)\2c&HFFFFFF&\c&H8000ff&\3c&HFF8000&\4c&H939393&}妳想知道吧 妳看 妳到底想做什麼呢
再是简中版本。我没下原版,不知是否是楼主「调整漫之学园和魔穗的字体样式 更加适宜观看」造成的,简中版的字体样式相比繁中版简略粗糙了许多。具体而言,只定义了一个使用「方正准圆_GBK」字体的「Default」样式;OP和ED的日文和中字都统一用 \fn 指定为「楷体_GB2312」字体,直接导致ED里的日文部分里和制汉字因缺字直接不显示了,以下是使用站内工具 ListAssFonts v260101(下同,省略工具注释)的运行结果。
Lack of Characters: 楷体_GB2312 <KaiTi_GB2312>:「抜鍵開気駆圏弾頭」:#511「抜駆頭」, #513「気圏」, #517「鍵開」, #521「弾」
这是原始字幕组为之吗?总不能是楼主反向优化导致的吧?这样还导致缺字错误。以下在楼主提供的繁中版基础上调整简中版样式(主要是OP和ED的日文样式),尽量保持一致。
楼主提供的繁中版样式列表:
DFクラフト遊W7 <DFCraftYu-W7>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
華康超圓體 <DFYuanUBold-B5>
華康少女文字W7 <DFGirlW7-B5>
華康行書體 <DFXingShu-B5>
楼主提供的简中版样式列表:
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
楷体_GB2312 <KaiTi_GB2312>
经我调整后的简中版样式列表:
DFクラフト遊W7 <DFCraftYu-W7>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
华康少女文字W5 <DFShaoNvW5-GB>
华康行书体W5 <DFXingShu SC2 W5>
楷体_GB2312 <KaiTi_GB2312>
经我修正后的「漫之学园(MmhxySub)」简繁版字幕如下,自调轴匹配[SAIO-Raws]版BD。
[SAIO-Raws] 谁来拯救草食系男子 Rescue Me! OVA [BD 1920x1080 HEVC-10bit OPUS][简繁内封字幕][無修正][乳]
DdmxySub_by_HanTaNiA.zip
(28.08 KB, 下载次数: 39)
更加啰嗦的话:
① 经过校验,修正的繁中版字幕还包括把ED中这句日文字幕进行字体大小(新增 \fs )和空格符号(从全角空格调整为半角空格)的调整,避免字幕太长超出屏幕。
ED_JP,,0000,0000,0000,,{\b1\frz270.55\pos(20,540)\2c&HFFFFFF&\c&H8000ff&\3c&HFF8000&\4c&H939393&}{\ko27}あ{\k19}な{\k23}た{\k20}と{\k49}觸{\k22}れ{\k17}合{\k18}う{\k75}度{\k34}に {\k15}こ{\k20}こ{\k14}が{\k17}キ{\k13}ュ{\k10}ン{\k12}キ{\k10}ュ{\k9}ン{\k21}し{\k16}ち{\k12}ゃ{\k8}う{\k76}の
=>
ED_JP,,0000,0000,0000,,{\fs45\b1\frz270.55\pos(20,540)\2c&HFFFFFF&\c&H8000ff&\3c&HFF8000&\4c&H939393&}{\ko27}あ{\k19}な{\k23}た{\k20}と{\k49}觸{\k22}れ{\k17}合{\k18}う{\k75}度{\k34}に {\k15}こ{\k20}こ{\k14}が{\k17}キ{\k13}ュ{\k10}ン{\k12}キ{\k10}ュ{\k9}ン{\k21}し{\k16}ち{\k12}ゃ{\k8}う{\k76}の
② 将简中和繁中版字幕中的字幕组staff信息,从3分钟处调整至片头;同时,在简中版staff信息中恬不知耻地加上自己调整了样式的标注~
③ 这是我第一次这么修改字幕,查标签和样式定义好麻烦;我还不会用Aegisub,用的记事本编辑+Potplayer的「记忆播放位置」,改一下就重新加载视频播放一次看看效果,真是给我看麻了。擅长做字幕的大家,好厉害!!!
④ 我又下了动漫花园里的这一版资源(只能靠PikPak救死种了)。
[漫之学园字幕组] 谁来拯救草食系男子 Rescue Me! OVA Hi10P 1080P 简繁内挂 OP_ED
用 gMKVExtractGUI v2.11.1.0 工具提取其中的字幕轨道(已在下方附上),发现这一版原始字幕的样式竟然简中和繁中都类似于楼主提供的粗糙的简中版本。这就很奇怪了,所以楼主做的样式调整是指加了「方正准圆_GBK」?那么楼主提供的那个样式相对丰富的漫之学园繁中版字幕是哪里来的?
MdmxySub_Original.zip
(27.38 KB, 下载次数: 32)
|
评分
-
查看全部评分
|