TA的每日心情 | 开心 12 小时前 |
---|
签到天数: 1440 天 [LV.10]以坛为家III
至尊会员
- 积分
- 228482
|
本帖最后由 qmiqi123 于 2022-11-19 19:00 编辑
先搬运一下诸神字幕组的TV版简繁日字幕,字幕是我抽出来的,字幕来源地址:
【諸神字幕組】[惡魔倖存者2][Devil Survivor 2][01-13合集][720P][簡繁日文字幕][MKV] - 動漫花園資源網 - 動漫愛好者的自由交流平台 (dmhy.org)
然后就是我个人调轴、对帧修改的简日字幕,对应 philosophy 的BD资源,做了以下修改:
1、重新调轴、对帧、修改特效,ass文件内的字幕重新排版分类
2、对照着mora的日语歌词,添加、修改了op、ed、in的中日歌词,保留了原有的歌词特效
3、字体样式全集统一,修改了:字体种类、字体大小、字幕位置、字幕特效,比如说:原有的op中日歌词全是方正中文的带GBK字体,我就改了下字体样式,修改了下字体大小
4、补全了每集的人物卡片介绍
5、补全了BD的第5、7、8、9、10集增加的下集预告字幕,修改了原有的其它集的下集预告(都来自诸神的原有的下一集台词)
6、字幕里不知道为什么会有一些繁体字,顺手改了
7、删除了原字幕文件内的几句吐槽
PS:以下个人发牢骚,这是我修改过的最难改的字幕,断断续续用了快一个月的时间,基本上每集的样式都会有变化,而且名字会有重复的,全部加起来应该有50种以上,我就干脆把全集的样式都统一下,缩到了现在的38个。
然后像每集的人物卡片,本来就没对齐,每集字幕内缩放还不一样,又要重新调。
最让我难受的是下集预告的字幕添加,虽说都能在下集找到,但是那声音全部混在一起,有些只说了一小部分,听的很头疼,为了保证准确性,我会去下一集找相应的台词看看,然后发现字幕文件还不一定是同一个用词,原字幕预告听的也不一定全,我就把其它集的也和下集统一下,基本上算是整部听了几遍。(别的资源是出BD删下集预告,你这个倒好,不减反加,ORZ)
配乐BD也有修改,13集的结尾,原tv有op的人声,BD里变成了bgm
虽然我修改后的字幕歌曲保留了原有字幕的{\k}、{\kf}这类的特效风格,但是我个人用的是把这些去掉的
如果不是想收藏,非要双语的,对画质要求比较高的,我的建议就是直接用动音漫影、雪酷&曙光社的tv资源看,虽然都是繁体资源,但是翻译的都不错,相应的TV资源和修改后的BD字幕字体包我都丢到网盘内了:
https://pan.baidu.com/s/1wLYVPjgpc1iOxAOUXKN6bQ
提取码:5tvk
|
评分
-
查看全部评分
|