找回密码
 立即注册
查看: 886|回复: 6

[剧场版] 电影 前辈是男孩子 雨过天晴 / 学姐是男孩 雨后天晴 / 前辈是伪娘 / 映画 先輩はおとこのこ あめのち晴れ / Senpai wa Otokonoko Movie: Ame Nochi Hare

  • TA的每日心情

    6 小时前
  • 签到天数: 1243 天

    [LV.10]以坛为家III

    388

    主题

    223

    回帖

    2万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2512120

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna 发表于 2025-9-7 21:34:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
    senpai-wa-otokonoko-ame-nochi-hare.jpg

    字幕来自 Pre-S&三明治压制部,第 13 集时轴后移 7s、第 14 集时轴后移 6.92s、第 15 集时轴后移 6.88s、第 16 集时轴后移 5.84s,匹配 BDMV。

    Pre-S&三明治压制部所需字体:
    1. FOT-CinemaCN
    2. FOT-クックハンド Std R <FOT-CookHand Std R>
    3. 方正兰亭圆GBK DemiBold <FZLanTingYuanGBK DemiBold>
    4. 方正喵呜_GBK <FZMiaoWu-GBK>
    5. 思源黑体 <Source Han Sans SC>
    6. 思源黑体 Bold <Source Han Sans SC Bold>
    7. 思源宋体 <Source Han Serif SC>
    8. 思源宋体 Bold <Source Han Serif SC Bold>
    复制代码

    字体包:蓝奏云 | 密码: i8kr

    Senpai wa Otokonoko Ame Nochi Hare Pre-S&SMZ Subs.7z

    60.3 KB, 下载次数: 230

    Pre-S&三明治压制部 sc&tc

    评分

    参与人数 2活跃度 +3200 VC币 +16 收起 理由
    膨胀的豆制品 + 3200
    yswysc + 16 8*6/3

    查看全部评分

    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名、删除特效、双语改单语、无意义的 SRT 转 ASS、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 494 天

    [LV.9]以坛为家II

    9

    主题

    40

    回帖

    1370

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    475736
    MingY 发表于 2025-9-15 22:41:34 | 显示全部楼层
    MingYSub 字幕:GitHub 链接
    共享协议:CC BY-NC-SA 4.0


    Credits
    翻译/时轴: Ming
    压制: 泠泫凝
    注:繁化由 繁化姬 完成。

    字体列表
    百度网盘 蓝奏云 123云盘
    1. A-OTF UD新ゴ Pr6N M <A-OTF UD Shin Go Pr6N M>
    2. FOT-クックハンド Std R <FOT-CookHand Std R>
    3. UD新ゴ 標準繁体字 M <UD ShinGo Std TC M>
    4. 方正标雅宋_GBK <FZYaSong-R-GBK>
    5. 方正兰亭圆_GBK_粗 <FZLanTingYuan-B-GBK>
    6. 方正兰亭圆_GBK_中粗 <FZLanTingYuan-DB1-GBK>
    7. 方正中粗雅宋_GBK <FZYaSong-DB1-GBK>
    8. 方正准雅宋_GBK <FZYaSong-M-GBK>
    9. 更纱黑体 SC SemiBold <Sarasa Gothic SC SemiBold>
    10. 华康翩翩体A Std W5 <DFHanziPenGBA Std W5>
    11. 华康手札体A Std W5 <DFHannotateGBA Std W5>
    12. 森泽UD新黑 Gb4 M <MO UDShinGo SC Gb4 M>
    复制代码



    Painoko.Ame.Nochi.Hare.7z

    58.75 KB, 下载次数: 52

    评分

    参与人数 1VC币 +80 收起 理由
    yswysc + 80 8*30/3

    查看全部评分

    MingYSub 译制的字幕作品(GitHub 仓库),若无特别标注,均基于 CC BY-NC-SA 4.0 协议共享,转载时请遵守共享协议。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-7-1 14:50
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    18

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1129
    694185819 发表于 2025-9-8 21:14:17 | 显示全部楼层
    日版原盘之前是不是有英版美版啊,或者英语流媒体,居然带英语有些句子实在对不上
    中文:Dialogue: 0,0:05:59.24,0:06:01.38,正文 非主角 CN,苍井咲母亲,0,0,0,,{\blur4}那我就打扰了
    英文:Dialogue: 0,0:05:59.24,0:06:01.38,正文 非主角 EN,苍井咲母亲,0,0,0,,{\blur4}I'm sorry for the trouble
    我自己搞来的日文:Dialogue: 0,0:05:59.24,0:06:01.38,正文 非主角 EN,苍井咲母亲,0,0,0,,{\blur4}すみません お義母さん
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-1-26 05:19
  • 签到天数: 18 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    15

    回帖

    32

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    12916
    smzase 发表于 2025-9-9 07:02:51 | 显示全部楼层
    694185819 发表于 2025-9-8 21:14
    日版原盘之前是不是有英版美版啊,或者英语流媒体,居然带英语有些句子实在对不上
    中文:Dialogue: ...

    使用 CR 英字进行翻译的,所以是中英双语

    (该番我没参与翻译,仅负责压制,随便瞄了几眼就不理了)
    急着想看的倒是能看,但还是建议等其他字幕组发,毕竟英译的部分句子会不太对(
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 00:00
  • 签到天数: 1499 天

    [LV.10]以坛为家III

    128

    主题

    1176

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1265511

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王

    蓥荥 发表于 2025-9-15 23:17:04 | 显示全部楼层
    将楼主的字幕修改一处明显错误的翻译,部分特效对帧

    [Moozzi2] Senpai wa Otokonoko Ame Nochi Hare (BD 1920x1080 x265-10Bit 3Audio).zip

    68.81 KB, 下载次数: 55

    sc

    评分

    参与人数 1VC币 +10 收起 理由
    yswysc + 10

    查看全部评分

    如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
    除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
    若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
    请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
    请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
    压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2025-8-30 12:27
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    3

    主题

    5

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    15929
    MoYuanCN 发表于 4 天前 | 显示全部楼层
    694185819 发表于 2025-9-8 21:14
    日版原盘之前是不是有英版美版啊,或者英语流媒体,居然带英语有些句子实在对不上
    中文:Dialogue: ...

    Prejudice-Studio本人来了,本片使用的是CR英字进行翻译(因为我能算英语第二母语了,但是日文还在学,所以直接用的CR英字,然后我还要忙着和生活对线没有校对什么的所以可能会有小部分问题),片源是用的CR四集拼接得到所以轴很奇怪(
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-7-1 14:50
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    18

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1129
    694185819 发表于 昨天 22:31 | 显示全部楼层
    MoYuanCN 发表于 2025-9-29 12:34
    Prejudice-Studio本人来了,本片使用的是CR英字进行翻译(因为我能算英语第二母语了,但是日文还在学,所以直 ...

    膜拜大佬在前

    由此一疑问是最近总兴起把自己感兴趣的动画找找日语素材然后自己封进去,那个对比不是什么问题,就是相似问题太多,觉得不对劲,然后过来问了一下
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表