找回密码
 立即注册
查看: 1666|回复: 5

[季度番] 神渴望着游戏。 / 神明渴求着游戏。 / 渴求游戏之神。 / 神は遊戯に飢えている。 / Kami wa Game ni Ueteiru. / Gods' Game We Play

  • TA的每日心情

    2026-6-19 00:00
  • 签到天数: 1499 天

    [LV.10]以坛为家III

    498

    主题

    239

    回帖

    3万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2813638

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna 发表于 2025-8-28 01:43:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
    kami-wa-game-ni-ueteiru.jpg

    繁体字幕来自 哔哩哔哩港澳台,时轴后移 1s 匹配 USBD,简体字幕由繁化姬转换得到。

    Kami wa Game ni Ueteiru. Bilibili Subs.7z

    137.15 KB, 下载次数: 183

    哔哩哔哩港澳台 tc&sc(繁化姬)

    评分

    参与人数 1VC币 +48 收起 理由
    yswysc + 48 8*6

    查看全部评分

    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名无意义的 SRT 转 ASS、删除特效、双语改单语、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    44

    回帖

    1488

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    99381
    dwdwdwd 发表于 2025-11-26 18:07:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 dwdwdwd 于 2026-2-20 02:00 编辑

    依樓主提供之繁體字幕, 匹配usbd,進行以下改進與修正:


    主要調整:
    1. 更改為ass格式新增字體
    2. 全13集全部對話手動調整時軸 消除閃軸 對齊關鍵幀
    3. 新增opjp edjp 及injp等
    4. 為螢幕字新增顏色特效
    5. 個人補充翻譯部分螢幕字(雙陸劇情部分)

    次要修正:
    1. 同時對話改上下方呈現
    2. 修正錯字
    3. 修正部分用語
    螢幕擷取畫面 2025-11-21 001927.png
    螢幕擷取畫面 2025-11-22 105427.png
    螢幕擷取畫面 2025-11-22 110703.png
    注: 簡體字幕由繁化姬轉換獲得,並設定字體為方正准圆_GBK

    嚴禁擅自盜取發佈,分享修正請標明出處

    神明渴求著遊戲。 簡繁v2.zip

    358.19 KB, 下载次数: 88

    2026/2/20 01:59更新,修正部分集數\fn缺少@

    点评

    ♥  发表于 2026-2-20 02:05

    评分

    参与人数 1VC币 +112 收起 理由
    yswysc + 112 8*(6+8)

    查看全部评分

    個人業餘製作,純粹興趣使然,可能夾雜錯誤歡迎交流。尊重各位字幕創作者,維護字幕創作者持續付出的熱忱
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2026-2-16 14:25
  • 签到天数: 27 天

    [LV.4]偶尔看看III

    3

    主题

    38

    回帖

    10

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    23539
    HanTaNiA 发表于 2026-2-20 01:49:33 | 显示全部楼层
    dwdwdwd 发表于 2025-11-26 18:07
    依樓主提供之繁體字幕, 匹配usbd,進行以下改進與修正:

    感谢层主dwdwdwd提供的特效字幕。


    此处针对简中版字幕,我报个错:部分集数(印象中最早是在第2集的游戏规则说明处出现的)里的旋转270°或270.4°(\frz270或\frz270.4)显示竖排文字时,层主可能是在更换字体为方正准圆_GBK(\fn方正准圆_GBK)时使用一键替换,而后未仔细查验,这会导致汉字也旋转显示了。

    应当将这些地方都修正为:\fn@方正准圆_GBK。即补上@符号。


    由于我本地匹配的不是BD版片源,动了时轴,此处就不提供我修改后的版本了。
    各位有需要的话,可以自己在本地调整。

    再次感谢层主的自制特效字幕!

    点评

    已修正上傳,感謝回報  发表于 2026-2-20 02:01
    感謝,之後補上修正版  发表于 2026-2-20 01:52
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表