TA的每日心情 | 衰 2025-5-28 00:12 |
---|
签到天数: 70 天 [LV.6]常住居民II
中级会员
 
- 积分
- 11001
|
本帖最后由 zeroasd123 于 2025-8-5 04:21 编辑
我真是高估了自己的修订字幕水平,以为这种都有明确时间轴和大概中文翻译的字幕,不需要多修改就能直接用,但是真上手修订起来才发现不是这回事:楼主这一版本字幕有很大问题,首先是人名专有名词翻译非常混乱,和wiki上介绍都对不上;其次是很多地方纯粹是人工智障机器翻译(比如“贵安”翻译成“好日”,一看原来英文字幕是“Good day”,于是这个大模型没联系上下文和惯常招呼语就这么XJB翻译);最后就是存在部分字幕翻译漏翻一两句的情况,很影响观感。
我今晚费了足足三个小时才对照wik和我的蹩脚日语,把第二集中文字幕逐字逐句给修正了(只能说凑合看,真追求翻译完善性肯定不如日语直接翻译成中文,而且我很多时候也没法判定日翻英再翻中和日语原意是否相同,毕竟我几乎没有日语水平),这项工作真的太累了,剩下部分有空再说吧!
PS 这全13集修正完毕真得猴年马月了,希望有真的字幕组大佬愿意接手,把这片子搞定!
|
|