本帖最后由 dwdwdwd 于 2025-6-24 02:20 编辑
好喜歡這部,真的蠻有趣的,但srt字幕真的辣眼睛,又一直沒有字幕組做這部 我就只好自己來了。一做下去不得了,一集動輒40-80個螢幕字全部都要手動(主要是觀眾的留言真的很多),一個畫面一次出現8個螢幕字,每集每句調軸+特效就要好幾小時,顏色又異常多。 原本五月中動工,結果月底又出車禍住院沒空做一路拖拖拖就到現在了。 ED也太過分,哪有一部每集ED都不一樣的,但12首(含插入曲)我全做了;OP很上頭就也一起做了。 btw 這部選的ED都滿有意思的,有不少老歌。 最後說一句:佐倉最高!
原始繁體字幕來自Youtube ani-one頻道,匹配moozzi2 bd,並進行下列調整:
主要修改: 1.新增全部螢幕字及特效、顏色(幾十小時都在調這個qq) 2.「全部句子」依情況對轉場幀消失、重新調軸 3. 新增op日文及中文(萌娘百科) 4. 新增ed1中文及日文(中文機翻再修正) 5. 新增ed2中文及日文(中文機翻再修正) 6. 新增ed3中文及日文(萌娘百科) 7. 新增ed4中文(本身就有日文)(順便幫每個人加不同顏色)(萌娘百科) 8. 新增ed5中文及日文(中文機翻再修正) 9. 新增ed6中文及日文(marumaru) 10. 新增ed7中文及日文(中文機翻再修正) 11. 新增ed8中文及日文(中文機翻再修正) 12. 新增ed9中文及日文(中文機翻再修正) 13. 新增ed10中文及日文(中文機翻再修正) 14. 新增ed11中文及日文(萌娘百科) 15. 新增12話插入曲日文及中文(萌娘百科)、ed12中文(同ed4)
次要修改: 1. 雙行改單行、重疊句分上下方呈現 2. 新增註解格式 3. 超長句對日文軸分切兩段(不然劇情常常被提早好多秒爆出來) 4. 個人聽翻簡化部分贅字 5. 部分英文翻譯螢幕字移除
註:簡體字幕由繁化姬轉換取得,另注意此部用詞很接近台灣用語,若簡化用詞可能需要再修正(直播主—up主? 學測—高考?
嚴禁盜取擅自發布,禁止轉貼至其他平台,分享或修正改進請註明出處
|