找回密码
 立即注册
查看: 8650|回复: 2

[季度番] 少女骑士物语/Walroma 全集字幕

该用户从未签到

90

主题

9

回帖

566

VC币

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
35925
gaokehuai 发表于 2015-8-22 22:38:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
澄空学园
全集字幕
简繁
非自调
[SumiSora][Walroma][BDRip].rar (245.23 KB, 下载次数: 5844)


评分

参与人数 2活跃度 +5 VC币 +5 收起 理由
funnymudpee + 5
Bravo627 + 5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

7

主题

59

回帖

551

VC币

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
48600
vcbcom2015 发表于 2019-10-17 01:36:07 | 显示全部楼层
動畫_Walkure Romanze ~ 少女騎士物語.rar (132.19 KB, 下载次数: 1136)

搬运DHR繁体字幕。实测Moozzi2的BDrip可用

评分

参与人数 2活跃度 +10 VC币 +6 收起 理由
3608339692 + 10 赞一个!
海洋 + 6

查看全部评分

回复

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-7-26 09:51
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    8

    主题

    34

    回帖

    30

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    40149
    wangdl_100a 发表于 2024-11-17 21:56:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 wangdl_100a 于 2024-11-24 06:57 编辑
    vcbcom2015 发表于 2019-10-17 01:36
    搬运DHR繁体字幕。实测Moozzi2的BDrip可用

    感谢发布字幕

    有一些纰漏:

    第8集
    Dialogue: 0,0:08:06.55,0:08:08.71,Default,,0,0,0,,這是日本的傳動文化
    此处应该是笔误,传动   应该是 传统


    第9集
    Dialogue: 0,0:02:37.27,0:02:42.12,Default,,0,0,0,,詹姆士對水野說剩下的就差心裡準備了
    12集中除了这里外,都是   詹姆斯,因此  统一成    詹姆斯

    Dialogue: 0,0:04:29.93,0:04:31.37,Default,,0,0,0,,有死庫水
    这里可以听出来关键内容     スクール水着
    スクール 即 school,
    那么此处 应该 翻译为
    有校園泳衣


    同样内容,在后面有提到
    Dialogue: 0,0:14:13.25,0:14:15.41,Default,,0,0,0,,你覺得校園泳衣不行嗎

    第10集
    Dialogue: 0,0:03:57.64,0:03:59.48,Default,,0,0,0,,今年也贏了的話 就是三連霸了
    可以听出来  さんれんぱ     即   三連覇
    这里应该翻译成   三連冠

    Dialogue: 0,0:14:12.03,0:14:15.40,Default,,0,0,0,,到底是誰可以進入準準決賽呢
    可以听出来じゅんじゅんけっしょう
    即    準々決勝   
    此处应该翻译为  四分之一決賽

    Dialogue: 0,0:15:09.77,0:15:11.79,Default,,0,0,0,,不須依靠其他人的幫助
    应该是 不需

    Dialogue: 0,0:16:19.83,0:16:23.61,Default,,0,0,0,,得到下一分的人就可以晉級準準決賽
    Dialogue: 0,0:21:39.03,0:21:44.42,Default,,0,0,0,,好了 前八強晉級賽結束之後終於迎來準準決賽

    第11集
    Dialogue: 0,0:02:40.58,0:02:44.52,Default,,0,0,0,,準準決賽正如火如荼的進行著
    四分之一決賽

    同前面
    Dialogue: 0,0:06:11.43,0:06:14.19,Default,,0,0,0,,向著準決賽又邁進了一步
    可以听出来じゅんけっしょう
    即 準決勝
    此处应该翻译为 半決賽

    Dialogue: 0,0:08:10.99,0:08:14.23,Default,,0,0,0,,現在開始萬眾矚目的準決賽
    半決賽
    同前面

    Dialogue: 0,0:09:13.24,0:09:19.55,Default,,0,0,0,,給予了我這麼美妙的時光真心的感謝你啊
    第2个“的”,应该是“地”,即 真心地感謝你

    Dialogue: 0,0:11:52.00,0:11:54.17,Default,,0,0,0,,接下來是準決賽第二場
    Dialogue: 0,0:12:13.07,0:12:16.70,Default,,0,0,0,,緊接著的是準決賽第二場
    Dialogue: 0,0:16:49.88,0:16:53.55,Default,,0,0,0,,準決賽第二場迎來了出乎意料的展開
    半決賽
    同前面

    第12集
    Dialogue: 0,0:11:31.01,0:11:32.34,Default,,0,0,0,,能成就三連霸嗎
    Dialogue: 0,0:15:58.19,0:16:01.18,Default,,0,0,0,,祝賀你成功獲得三連霸

    三連冠
    同前面

    12集字幕中,“溫佛特”出现16次,“溫弗德”出现12次,“溫佛德”出现1次


    字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
    犹如典籍一直需要修订一样。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表