找回密码
 立即注册
查看: 904|回复: 8

[季度番] 我独自升级第一季BD简体特效字幕

该用户从未签到

1

主题

3

回帖

32

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1989
古梓 发表于 2024-10-23 06:34:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yswysc 于 2024-10-23 16:44 编辑

字幕组来源不详,这是从某ZEROTV发布的资源里抠出来的,特效字幕,效果不错。

但问题不少,比如用的是日版BD片源,也就是纯日本本土化的版本,可给配的字幕却依旧是原版(即韩国),于是名字全都对不上。

其实我个人比较接受日本本土化名字,因为用日语念韩国人名字跟念中国人名字一样别扭,懂的都懂吧。而且人家本土化可不只是配音而已,介绍人物界面上的名字也全都改了,相信懂日语假名的罗马拼音应该能马上注意到吧。

没办法,我手动给改了一遍,不知道有没有遗漏。

另外,估计很多人都没发现,日本本土化和原版还有一个最大区别,就是汇率。没想到吧,原版里一谈到金钱概念动则百万,甚至杀几个人都要十亿起步,可日本本土化后这些金额统统都要减掉一个零。

纯当抛砖引玉了。


我独自升级.zip (238.81 KB, 下载次数: 174)




评分

参与人数 2活跃度 +800 VC币 +32 收起 理由
yswysc + 32 8*4
yousdl1 + 800 很给力!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

3

回帖

32

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1989
古梓  楼主| 发表于 2024-10-23 06:35:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 古梓 于 2024-10-27 05:50 编辑


字幕内容修正版,还在测试中
链接:https://pan.baidu.com/s/1Lu16eX4LhCed7WKlsBByQA
提取码:GUZI

特效字幕效果示例图如下
链接:https://pan.baidu.com/s/1qQLT1hlCqjH50d8cchg_eQ
提取码:GUZI








回复

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    56 秒前
  • 签到天数: 260 天

    [LV.8]以坛为家I

    17

    主题

    24

    回帖

    985

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    384556

    崭露头角新人登场

    群鸟逐孤雁 发表于 2024-10-23 09:11:57 | 显示全部楼层
    zerotv为pt资源改名组,原字幕我已经发布了。
    感谢楼主的本土化。当时制作实在是精力有限,就没有修改。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-9-29 22:39
  • 签到天数: 114 天

    [LV.6]常住居民II

    1

    主题

    1

    回帖

    0

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    89929
    lancertony 发表于 2024-10-23 17:24:57 来自手机 | 显示全部楼层
    zerotv在哪里发布资源呀 好厉害呀 嘻嘻
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    昨天 11:33
  • 签到天数: 1539 天

    [LV.Master]伴坛终老

    20

    主题

    485

    回帖

    298

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    340145
    AnoHana1949 发表于 2024-10-24 21:24:40 | 显示全部楼层
    字幕有问题,没有还原原字体名称!全是子集化后的字体名
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    1

    主题

    3

    回帖

    32

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    1989
    古梓  楼主| 发表于 2024-10-25 04:38:16 | 显示全部楼层
    AnoHana1949 发表于 2024-10-24 21:24
    字幕有问题,没有还原原字体名称!全是子集化后的字体名

    不好意思,因为我是找外挂字幕后直接压视频里,所以没发现这个问题。


    另外,之前也说了属于抛砖引玉,原本就是给日版BD字幕提出一个方向,比如那个韩元和日元的汇率问题。

    而且我这版肯定存在其他遗漏的东西,不仅仅是日本本土化的问题,还有一些字句的翻译问题,这些都要等我全部对着视频看一遍后才能确认。

    点评

    我只是告知字体命名没有还原原字体名字  发表于 2024-10-25 10:58
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 14:58
  • 签到天数: 1191 天

    [LV.10]以坛为家III

    0

    主题

    12

    回帖

    0

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    176370
    souddt 发表于 2024-10-25 19:15:50 | 显示全部楼层
    字幕里面的字体的名是子集化过的。。。
    不知道具体字体名字,这就和普通字幕没啥区别了
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2017-1-12 20:16
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    24

    主题

    94

    回帖

    97

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    210778
    leonvent 发表于 2024-10-26 11:59:06 | 显示全部楼层
    从特效方面来说,按照个人喜好感觉应该还能改,
    字体用TsangerJinKai01-27533 W04看起来更有原版英文字体的感觉。
    边缘发光的颜色用&HD2AE53& 看起来更接近,但是不应该用blur来模糊边缘来模拟文字发光,用3层文字来模拟发光更合适,一层0 blur文字,2层15 blur来叠加营造发光风格




    1.png
    2.png
    QQ20241026-114924.png
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表