海岬的迷途之家 / 岬のマヨイガ / Misaki no Mayoiga / The House Of The Lost On The Cape 哔哩哔哩 OCR简中字幕
本帖最后由 ansonbanana 于 2022-9-13 01:58 编辑感谢SubHD@Hodoscope提供片源,以下为OCR证明,下方附图,以及字幕处理说明
上图蓝框处为全形空格,往后遇到此类状况比照办理
上图中味增汤的“增”改成“噌”,统一用语
上图中的“呆”改成“待”,统一用语
备注一:除了改了上述的两处之外没有做其它修改,但不排除有错、漏字,因为手打了一天且一人作业,难免有误,请见谅,见图可知OCR几乎都没识别出来,得一字一字打,就算识别出来了也会有错字得重校,屏幕字都没有OCR,如下图,所以希望有人能接手处理,不然就得等我看片后在处理了,但不保证
备注二:调轴对应压缩档名之片源,下方附上磁力,假如时轴有误得再调请提出,但别的源对不上我就不处理了,请见谅
magnet:?xt=urn:btih:e61a0a468475794e8f07da51b1cd4479a8948a93&dn=%5BAnime%20Land%5D%20Misaki%20no%20Mayoiga%20%28BDRip%201080p%20HEVC%20QAAC%29%20%5B83C36778%5D.mkv&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
字幕:
备注三:09/13更新v2字幕,开头漏的几句台词补上,错字校对完,万一还是有错字的话就自行处理吧,把屏幕字”尽量”补上,尤其是日和手写的部分都补上了,也加了特效处理,但有些特效位置可能差了一点,加上srt和ass本身的差别,有些东西已尽力处理,不喜的人自行修改吧,轴也确认过是没问题的,但屏幕字的轴由于是手动补上的,应该是没问题,有错的话也请自行处理,片子已看完不二校,请见谅
字幕v2:
基于楼主字幕 调轴改名匹配jsum版
感謝字幕,
另外請教一下OCR軟體是哪一個?
页:
[1]