是原始字幕,他本地用的是暴风,这字幕目前也只能用暴风。
他字幕里的定位全都有问题,导致错位字幕偏到画面外显示不出来了,你让他查一下比如pos(190,330)这个是怎么定位出来的,我把这个全删了能显示出来,但正文现实的对话内容是在顶部的,其他的他得自己调整了
这字幕的制作者真是厨力放出EX的存在,精灵语,矮人语,还有什么Tengwar语都用了特殊的字体
今天没时间了,只用楼主的字幕试制了一下魔戒1的字幕,用DBD Raws组新发的魔戒加长版做参考,调了字幕分辨率,精灵语等特殊语言字体样式完全保留,其中Tengwar语必须安装字体才能正确显示,不然乱码。总的来说这个字幕是可以看了。
但是因为是双语字幕,像统一字体大小,一些屏幕字的位置,还有中文字体保持一致这些就太繁杂琐碎了。有爱的可以继续处理这些细节
压缩包以包含特殊语种需要的字体
炎发灼眼的OTAKU 发表于 2021-9-1 14:14
这字幕的制作者真是厨力放出EX的存在,精灵语,矮人语,还有什么Tengwar语都用了特殊的字体
今天没时间了, ...
辛苦了,作者确实是厨力放出才自学做字幕做翻译,注释啥的也很详细
本帖最后由 孤雨独火 于 2021-9-1 14:39 编辑
cp123456789 发表于 2021-9-1 10:33
是原始字幕,他本地用的是暴风,这字幕目前也只能用暴风。
暴风根本不能作为检验工具,我大致看了下暴风的字幕处理就是我说的丢弃特效和强制样式{:13_959:}
他这些定位标签能搞出来是真的匪夷所思
如果能联系上本人可以让他上本坛一起学习{:4_684:}
孤雨独火 发表于 2021-9-1 14:36
暴风根本不能作为检验工具,我大致看了下暴风的字幕处理就是我说的丢弃特效和强制样式
他这些 ...
这字幕现在要正常播放的话,得全部重新弄过了吧
bujiholic 发表于 2021-9-1 12:08
他字幕里的定位全都有问题,导致错位字幕偏到画面外显示不出来了,你让他查一下比如pos(190,330)这个是怎 ...
那只能等作者调整了
页:
1
[2]