大家好,我看完动画之后发现有部分错漏,因此重新校对了一遍。主要订正了一些比较离谱的错误和错别字,剩下不影响原意理解的风格,尽量保留了原本的翻译。
由于我只有VCB版BDrip,所以匹配了VCB的文件名。
主要基于简中版校对,12集我只做了楼上的延长版(其实只改了一点点)
主要问题是前期翻译质量一般般,可能手抄的时候下载的是B站早期的版本,里面有很多错漏误译,比如「推定懲役900年は伊達じゃないな」翻译成了「不愧是推定徒刑期限900年的伊达啊」、「原始的システム」翻译成了原子系统,「手応えない」 翻译成了没有应对的方法等。
还有一些用词不一致,比如将「イェン」翻译为「西元」的这个翻译属于生造的过度理解(原文并没有这种表述),后面的集里也弃用了,因此全部统一为元。还有搬运工的口癖「垃圾」等。
最糟糕的就是前四集,后面好了很多。
前两天我看了b站第一集,部分翻译改了一些,但是也有没改的。我没有大会员,所以没办法看后面的有没有改。
页:
1
[2]