蓥荥 发表于 2022-3-19 20:57:48

将9楼 tonyt89 的字幕跑一遍繁化姬,前2句后移0.2s

korehanande 发表于 2022-6-12 15:27:32

本帖最后由 korehanande 于 2022-6-13 07:35 编辑

大家好,我看完动画之后发现有部分错漏,因此重新校对了一遍。主要订正了一些比较离谱的错误和错别字,剩下不影响原意理解的风格,尽量保留了原本的翻译。
由于我只有VCB版BDrip,所以匹配了VCB的文件名。
主要基于简中版校对,12集我只做了楼上的延长版(其实只改了一点点)


主要问题是前期翻译质量一般般,可能手抄的时候下载的是B站早期的版本,里面有很多错漏误译,比如「推定懲役900年は伊達じゃないな」翻译成了「不愧是推定徒刑期限900年的伊达啊」、「原始的システム」翻译成了原子系统,「手応えない」 翻译成了没有应对的方法等。
还有一些用词不一致,比如将「イェン」翻译为「西元」的这个翻译属于生造的过度理解(原文并没有这种表述),后面的集里也弃用了,因此全部统一为元。还有搬运工的口癖「垃圾」等。
最糟糕的就是前四集,后面好了很多。
前两天我看了b站第一集,部分翻译改了一些,但是也有没改的。我没有大会员,所以没办法看后面的有没有改。

forever90112 发表于 2024-12-24 23:39:04

根據樓主以及tonyt89的第12集提供的繁體字幕修改
srt -> ass
使用簡單的字幕風格
經過繁化姬台灣化後逐一修改部分用詞

西元 西幣 日元 統一為 "元"
警察局 -> 警察署
處刑科 -> 處刑課

這翻譯有時塞一堆字在同一句令人頭疼
一些過長的句子分成兩句顯示
刪除一些不必要的對話翻譯
例如畫面外的角色閒聊字幕
一次出現有三個人講話的字幕相當佔畫面又雜亂
刪除字義相近的漢字翻譯

下面這部分花比較多時間調
重疊的對話與背景翻譯分開顯示並重新調軸
背景翻譯放至適當位子
並補上缺失的背景翻譯(有遺漏了幾個)


使用字型:
方正准圆_GBK
方正黑体_GBK

页: 1 [2]
查看完整版本: 全員惡玉 / 全员恶玉 / アクダマドライブ