[繁中版]機動武闘伝Gガンダム/機動武鬥傳G鋼彈/G Gundam
本帖最后由 chaos32767 于 2021-5-5 01:56 编辑繁體中文,「多門·火州」版。
因為這部網上沒看到繁中字幕,而簡中的譯名跟印象中差很多,所以自己搞。
片源使用【 機動武闘伝Gガンダム 石破天驚 BD-BOX (BDRip x264 DTS-HDMA Chap)】這個版本;這是我看到畫質修的最好、顏色最豔麗、雜點最少的版本,比最近流出的北美版還要好。
不過時間軸要調;也調了。
字幕源自於[漫遊字幕組]簡中字幕,繁體化並改譯名。
因為是漫遊的,所以字幕我沒放上來,我只是通知大家,要下去射手找!
我沒放字幕上來,我只是通知大家,要下去射手找!
我沒放字幕上來,我只是通知大家,要下去射手找!
我沒放字幕上來,我只是通知大家,要下去射手找!
因為很重要所以說三次。
使用字形為:內文「方正准圆_GBK」,歌曲「方正魏碑_GBK」。
另外有些歌曲字幕的特效使用「華康行書體」(书体坊米芾体,繁體顯示不能),日文歌詞有用到「日系新角Pro字体(A-OTF Shin Go Pro R)」
這個我放上來了。
譯名參照「機動武鬥傳G鋼彈」與「多門·火州」的台灣正體繁中維基百科資料。
不過因為這部的譯名版本眾多,所以有些還是挑記得當年年紀小看過比較習慣的譯名,像是:
ゴッドガンダム(God Gundam )=>「神威鋼彈」
Shining Finger=>「閃光掌」
God Finger=>「神威掌」
至於有時喊[Shining Finger]卻抽劍出來,就變成「閃光劍」;喊[God Finger]抽劍就變成「神威斬」。
然後,是「十二王方牌大車併」,而非「十二王方牌大車『輪』」,因為「大車拼」是台語,意思是「打群架」,所以這招放一堆分身出去圍爐,是「大車拼」無誤。
然後像是「巨星鋼彈」「天龍鋼彈」「薔薇鋼彈」「雷霆鋼彈」「旭日鋼彈」「皇家鋼彈」等,也都是憑個人喜好。
還有個個人惡趣味~♪ Darkness Finger=>「暗黑絕手」,因為看起來會這樣:
------
我這只手在閃耀和咆哮!它叫我打倒你這個冒我師傅之名的傢伙!
必殺!「閃光掌」
那麼,「暗黑絕手」!
你太天真了,多門,你的「閃光掌」對我是不會有效的
------
很霹靂,很可以,所以就個人惡趣味了。 XD
其餘族繁不及備載,大概就是這樣。
PS:
------
流派·東方不敗是…王者之風!
全新!系列!天破!俠亂!
看吧!東方烈焰一片紅!
------
新一派!東方不敗
王者之風 全新招式 石破天驚
看招!血染東方一片紅
------
可以猜猜這些出現在哪? XD
因為幾十年過去了,就是沒有繁體中文的字幕。
現在既然有了,就不該被埋沒。
否則再過個幾十年,尋找字幕的人會連搜索的線索都沒有。
這是將是文化的悲哀。
你可以看著現在的恩怨,但應該考慮為後人點盞燈。
「憑一口氣,點一盞燈,要知道念念不忘必有迴響,有燈就有人。」
页:
[1]