chaos32767 发表于 2020-11-26 04:47:13

【繁中手抄字幕】水晶國傳說/クリスタニア/Crystania

本帖最后由 chaos32767 于 2021-1-26 06:46 编辑

羅德斯島戰記系列-水晶國傳說 劇場版,最初的冒險者們(はじまりの冒険者たち レジェンド・オブ・クリスタニア)。
這是一部很老的作品,而最近剛好入手。
雖然入手時有內附繁簡中文字幕,但剛好手上有早年VCD繁中硬崁的版本,拿出來對照一下。
嗯,人名地名還有某些翻譯,不同的地方還真多。
加上又順便找了些美版的片源,發現片長不一樣,所以索性就做了一次整理。

首先,(應該是?)日版的部分,我片源使用【 Hajimari no Boukensha-tachi ~Legend of Crystania~ (DVDRip 1280x680 HEVC Flac).mkv】,這個版本有找到繁簡中外掛字幕,所以就把人名地名跟部分翻譯順了一次,並用這個版本再去修改成美版。

美版部分,抓了幾個版本,普遍片長都超過1小時18分鐘,長短不一,差別在於片尾曲之後有沒有多加一段英文的謝幕名單;比對過幾個版本之後,最後使用的是【Lodoss-tou Senki Legend of Crystania 00v2 .mkv】版本,但【_Crystania_-_00v2_.mkv】、【Legend of Crystania.1995.Motion Picture.x264.AC3-CalChi.mkv】等都適用。

而日美版的差別,主要是美版長度略長,日版字幕帶上去用會跑著跑著就出現秒差然後就配不上了,所以只能一邊看一邊調時間軸。
然後片頭曲、插入曲、片尾曲通通沒有翻譯,還請有志之士接手。

而之所以美日版都重整,是因為這部作品在劇場版之後還接著有三話的OVA,但這三話OVA沒有中文字幕,有找到英文/法文/西班牙文/俄文的字幕,但剛好手上有繁中硬崁的VCD,且人名地名都跟繁中硬崁的劇場版一致,為了避免前後名稱對不上很討厭,所以乾脆就統一使用繁中內崁版,只是這次先弄劇場版了。
還有我偷懶,只製作繁中版,畢竟簡化比繁化容易,所以就偷懶了。
至於後面的OVA,我再慢慢弄;因為是純手工,會很慢。
版權沒有,各自隨意。
就這樣。

後續追加:
我把歌詞的翻譯補上。
除了挿入歌「Save My Love」的中文翻譯是咕狗來的,其他是將日文與西班牙文丟去機翻然後腦補出來的,不保證翻錯,且同樣只有繁中。
另外,因為主字幕的字型不好找,所以改成[方正准圆_GBK],看起來風格跟日文歌詞一致,並調整字型大小與微調字幕位置。
大概就這樣。

附帶感言:
-------
對未知世界的憧憬與夢想 驅使著踏上冒險之路
瞳孔中映射出的強烈期望 促使去推開每一扇門
當陷入迷惘的時候 悸動的心會指引出方向
握著光之地圖 探索著通往明日的道路
打開光之地圖 展開令人雀躍的無盡旅程
-------
我想,這就是「冒險者」。

msn02 发表于 2020-11-26 05:22:19

羅德斯島戰記有聽過這名字,內容都不太記得了.
謝謝提供字幕,還寫了很詳盡的製作歷程,所以一定要來支持一下.

橙兜酱 发表于 2020-11-26 08:32:56

名字应该是 水晶国传说 初次旅行的冒险者们

huaqiliang 发表于 2020-11-26 23:59:29

我记得好像是罗德岛战记的外传,谢谢了。
页: [1]
查看完整版本: 【繁中手抄字幕】水晶國傳說/クリスタニア/Crystania