castiel
发表于 2022-1-31 08:10:47
关键是美版的片头片尾credit全是英文的,显得很突兀
所以很多人不想要美版
tmdtmdtmdqq
发表于 2023-2-20 23:05:49
搬运 简繁01-24
字幕源:星空字幕组
匹配片源:
楼主传的是根据USBD调过轴的字幕
这里传个原版
不需调整精确匹配JPBD,除了EP03
EP03整体向后23.02秒,然后用其他EP的开场导引补了一下
adalyn
发表于 2024-4-27 11:49:55
本帖最后由 adalyn 于 2024-4-27 13:52 编辑
楼主的星空字幕组字体分流:
https://pixeldrain.com/u/wZXGRuiW
https://workupload.com/file/g8CfvYgkf9d
https://www.mediafire.com/file/saor0w33tmpn8nh/%255BXKsub%255D%255BFire_Force%255D%255BFonts%255D.7z/file
https://nyaa.si/view/1421992 Enen no Shouboutai (Fire Force) S1 h264 8 Bits JPBD
附上磁链,作者已经把帖子隐藏
magnet:?xt=urn:btih:44730ef999f7ec6114995702ce11b812e284409c&dn=%5BA%26C%5D%20Enen%20no%20Shouboutai%20%28Fire%20Force%29%20S1%20%5BBDrip%5D%20%5BMulti-Audio-Subs%5D&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
edf123753
发表于 2025-5-8 22:47:12
tmdtmdtmdqq 发表于 2023-2-20 23:05
搬运 简繁01-24
在屏幕字背景好像會出錯,以第一集舉例
屏幕字背景,,0,0,0,,{\fs220\pos(960,569)}太陽曆一百九十八年
屏幕字背景,,0,0,0,,{\an1\c&H000000&\fs160\3c&HFFFFFF&\pos(10,652)} 第壹話{\fs30}\N \N{\fs240}「森羅 日下部,入隊」
這邊最後一個字都會跟原本影片的字重疊,不曉得要怎麼修正?
tmdtmdtmdqq
发表于 2025-5-9 00:21:24
edf123753 发表于 2025-5-8 22:47
在屏幕字背景好像會出錯,以第一集舉例
屏幕字背景,,0,0,0,,{\fs220\pos(960,569)}太陽曆一百九十八年
可能思源字体版本问题,用种子里打包的字体试试
edf123753
发表于 2025-5-9 12:02:21
本帖最后由 edf123753 于 2025-5-9 12:04 编辑
tmdtmdtmdqq 发表于 2025-5-9 00:21
可能思源字体版本问题,用种子里打包的字体试试
試過將種子的Fonts包全部安裝,一樣無解,
我只好把(屏幕字背景)的前面Dialogue都加* 不顯示了
看有沒有人可以找可替換的其他字型修正了
tmdtmdtmdqq
发表于 2025-5-9 14:29:39
本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2025-5-9 14:37 编辑
edf123753 发表于 2025-5-9 12:02
試過將種子的Fonts包全部安裝,一樣無解,
我只好把(屏幕字背景)的前面Dialogue都加* 不顯示了
看有沒有人 ...
我用mpv(libass)和potplayer(VSFilter和xysubfilter)简繁都看了一下,没发现有错位的情况 (屏幕分辨率1920x1080)
该行字幕用的是 微软雅黑 字体,该字体我加载的是系统自带的(Win10 x64)
估计原因:
1. 你播放器有兼容问题
2. 或是系统内置的微软雅黑版本跟字幕制作者的不一样
3. 或是你用了非16:9的屏幕,然后字幕滤镜对不透明背景的边框计算有偏差。该行屏幕字是用不透明背景来盖着原视频字体的
edf123753
发表于 2025-5-9 23:56:31
tmdtmdtmdqq 发表于 2025-5-9 14:29
我用mpv(libass)和potplayer(VSFilter和xysubfilter)简繁都看了一下,没发现有错位的情况 (屏幕分辨率1920 ...
我重新下載potplayer了,跟著本版的操作重新設置了potplayer,解決重疊字的問題了,
但是目前可以問一下OP的動態字幕是不是會有殘影?這是正常的嗎?由左平移到右會卡卡的
另外片尾預告字會有很細的黑線框這要怎麼調整?
tmdtmdtmdqq
发表于 2025-5-10 01:06:23
本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2025-5-10 01:09 编辑
edf123753 发表于 2025-5-9 23:56
我重新下載potplayer了,跟著本版的操作重新設置了potplayer,解決重疊字的問題了,
但是目前可以問一下O ...
应该是字幕滤镜问题,正常是没残影的。线的问题应该也同样是滤镜问题。
不想折腾的话建议去用mpv-lazy。可以以它作为正确显示的标准(虽说这个特效用了VSFilterMod的标签jitter,按理应该用VSFilterMod才能“正确”显示完整特效)