为美好的世界献上祝福剧场版-红传说 Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! Kurenai Densetsu(繁日双语)
本帖最后由 mihu13 于 2020-11-26 23:16 编辑提醒:因为这个日文字体很奇怪,在AEG编辑时字间距是正确的,但是到了POTPLAYER就挤在了一起,所以我添加了文字间距,如果你发现在你那里(或者其他播放器)间距过大就改小,比如0或3...就可以了。11月26日晚重新上传了日文间距缩小到3的。
此字幕为繁体和日文双语字幕,用了我很多时间,因为工作忙,所以有时间就校对一下,包括日文 中文及对轴。非常喜欢这部搞笑的片子,所以手抄了《幻之字幕组》的日文,尽可能按保持原味为基础翻译,只是末尾口气用了很多“呐”和“呦”,有介意的抱歉!歌词也进行了重新翻译,因为日文能力很差或许有些不是很准确。中间有些插画的特效忘记用的谁家的了,增加了一些改进。精准对轴对了好几遍,但有些可能因为平日工作疲劳可能某些句子差几毫秒。另外喜欢此字幕的,希望帮忙挑挑错,我回头好改正,谢谢
注意事项:
字体包为分割包(因为附件最大只能19M一个),需要全部下载才可以解压。 字体因为用了很多,所以远超32MB,达到了80MB,所以虽然挂进资源,但仍然可能因为字体太多而可能出现无法全部显示的问题,建议最好把字体安装进系统,以保证正确显示特效。
另外我用过几个资源发现每个不同资源版本都会有10ms左右的延迟,所以建议大家使用6.5G的HEVC FLAC 6.1声道版本(是删除了其他音频只保留日文后6.5G)
已经上传完度盘的6.5G版本资源链接。并且内挂了字体和字幕。
百度资源链接,1080P HEVC FLAC6.1声道 添加3%修复,6.7G左右。为了避免过早被关闭分享所以压缩了资源添加了密码,下载注意记录密码
链接:https://pan.baidu.com/s/1sJnvPLGQpzdq3jcyerpPzg
提取码:853v
解压密码:taochuchengshi
本帖最后由 mihu13 于 2020-10-10 23:36 编辑
真的很喜欢这个剧场,工作压力大的时候看看它,心情一下轻松了。还没去看全集,不知全集好不好看。
另外过几天有时间我会上传 押井守《人狼》的双语字幕。弄过许多片子的双语重新翻译的字幕,可惜因为没时间还有强迫症,所以使用的时间都非常的长,然后又去做别的,结果没有几个完全做完的,有些没对轴,有些没做好特效...
本帖最后由 kkk682514 于 2023-10-23 14:53 编辑
kkk682514 发表于 2021-3-29 12:01
早點找到這篇就不用做了XD 既然做了就放上來吧
時間軸使用源
VCB做了劇場版{:8_738:}
將原本的 經sushi調軸匹配 (沒調應該誤差也不大)
整合一下兩季+劇場版的字幕
另外原劇場版的
華康少女文字_GB18030 Std W5
更換為
華康少女文字W5 <DFGirlW5-B5>
所有字型:
DFP中丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-Md>
DFP太丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-SB>
DF極太明朝体 <DFMincho-UB>
文泉驛微米黑 <WenQuanYi Micro Hei>
文鼎霹靂體
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
華康POP1體W5 <DFPOP1W5-B5>
華康POP1體W7(P) <DFPPOP1W7-B5>
華康POP2體W9 <DFPOP2W9-B5>
華康中特圓體 <DFYuanMXBold-B5>
華康中特圓體(P) <DFPYuanMXBold-B5>
華康中圓體 <DFYuanMedium-B5>
華康少女文字W5 <DFGirlW5-B5>
華康少女文字W7 <DFGirlW7-B5>
華康古印體 <DFGuYinMedium-B5>
華康行楷體W5 <DFXingKaiW5-B5>
華康芸風體W3 <DFYunW3-B5>
華康粗圓體 <DFYuanBold-B5>
華康超明體 <DFMingUBold-B5>
華康超特明體 <DFMingSUBold-B5>
華康雅宋體 <DFYeaSong-B5>
華康新特明體 <DFNMingXBold-B5>
華康楷書體W7 <DFKaiShuW7-B5>
華康標楷體 <DFBiaoKaiShu-B5>
華康歐陽詢體W5 <DFOYangXunW5-B5>
華康鋼筆體W2 <DFGangBiW2-B5>
華康龍門石碑(P) <DFPLungMen-B5>
華康隸書體W5 <DFLiShuW5-B5>
華康儷粗宋 <DFLiSong-Bd>
萝莉体-DDC.yolan
所有字體包:
百度應該都活著,就不傳了
Mega
--
感謝 @chaos32767 報錯,已更正
百度云字體包: https://pan.baidu.com/s/1_GfwKd3XJ3ELi0pwwGFo2A?pwd=6iss
本帖最后由 kkk682514 于 2022-6-11 10:56 编辑
早點找到這篇就不用做了XD 既然做了就放上來吧
時間軸使用源
1. 根據版上的版本為基礎製作繁日雙語字幕
2. 補足雙ED(中譯from巴哈、jpmarumaru)
3. 更正部分譯名 (e.g. 云云->芸芸 等)
使用字型: 基本上匹配原本兩季的字體 ED部分有改
DF極太明朝体 <DFMincho-UB>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
華康POP1體W5 <DFPOP1W5-B5>
華康POP2體W9 <DFPOP2W9-B5>
華康少女文字_GB18030 Std W5 <DFShaoNvGB18030 Std W5>
華康雅宋體 <DFYeaSong-B5>
華康龍門石碑(P) <DFPLungMen-B5>
萝莉体-DDC.yolan
字體包:
度娘 k8u8
MEGA
--
感謝@chaos32767 報錯,已更正
另外
@Yukata 我有做兩季的雙語字幕,以下為連結
一季
二季
kkk682514 发表于 2021-3-29 12:01
早點找到這篇就不用做了XD 既然做了就放上來吧
時間軸使用源
太棒了!收藏 3Q
本帖最后由 Yukata 于 2020-11-17 08:49 编辑
謝謝雙語字幕! ! !
嗯,這個也超喜歡,看了好幾遍了。電影裡有很多全集+OVA+Drama CD 的neta 啊,感覺沒看過的話很難掌握啊。 {:4_683:}
大佬有時間也做全集的雙語吧,全集也超棒! kkk682514 发表于 2022-4-30 20:54
VCB做了劇場版
將原本的 經sushi調軸匹配 (沒調應該誤差也不大)
度娘字體包 失效了 能麻煩更下嗎 {:4_686:} 本帖最后由 chaos32767 于 2022-6-11 04:31 编辑
kkk682514 发表于 2021-3-29 12:01
早點找到這篇就不用做了XD 既然做了就放上來吧
時間軸使用源
看到一些譯名的問題。
我參照台版wiki,應該是與台灣角川小說內的譯名是一樣的
[ぶっころりー,Bukkorori] 布克羅利=>綠花椰宰
[こめっこ,Komekko] 小米=>米米
[ちぇけら,Chekera] 切克拉=>切K烙
[アルカンレティア,Alcanretia] 阿坎雷蒂亞=>阿爾坎雷堤亞
[ちゅんちゅん丸] 春春丸=>啾啾丸
[ひろぽん,Hiropon] 希爾彭=>希爾嘭
看到的就這些。
至於那個把「軟呼呼」喊錯成「扶你夫嗎」,因為沒小說,就不知道到底小說裡頭是怎麼翻的。
(但有字幕組翻成「軟嘟嘟」,僅供參考)
大概就醬子。
简化,用了简体字体,
固定了上下字幕,
补全了部分双语字幕,
有些地方没听出来
页:
[1]