NF-GL 发表于 2020-5-26 05:38:15

[简日双语字幕] 声之形 / 聲の形 / Koe no Katachi / A Silent Voice

本帖最后由 NF-GL 于 2024-12-2 07:34 编辑

声之形 / 聲の形 / Koe no Katachi / A Silent Voice [简日双语字幕]

来源:  https://subbers.org/subtitles/Koe_no_Katachi/演绎说明:  为原字幕增加了日字,并微调字幕的颜色。字幕下载:    修正履历:  2024-1202:基于原字幕作者的修正,本字幕亦改动相应的几处译法。作品感言:  数年前,曾在国内的电影院看过一次,感觉剧情很不自然,事后才知道竟被删节长达20多分钟!!  校园欺凌、残障群体,这两个敏感的词汇无论在哪里,都会触动人们的神经!尤其是在日本,这个自杀已成社会问题的国度。我们或多或少都能从中看到自己的影子:欺负人、被欺负,或是明哲保身的旁观者...  所以在制作字幕的过程中,感动少了几分,心痛多了几分,内心甚至隐隐生出几分自责...  回过头来,我不由得感佩于漫画原作者—大今良时的匠心,更加感佩于动画制作者—京阿尼的勇气。因为对于作者而言,作品的商业性攸关生存,作品的社会性却未必能有显见的收益。这种触动社会伤痕,人心痛点的作品,必然会引起非议,进而影响到作者的收益,企业的发展。然此作却成为京阿尼票房最高的剧场版动画。  用自问自答结束这段感言吧:声音是什么形状的?与其说是波形,我更觉得是“线”形——作为人与人之间的连系,如结绳一般点缀着我们的灵魂...——2020年5月权属声明:

[*]本字幕由 .subbers project 基于 AGPLv3通用协议 许可使用
[*]https://s2.loli.net/2023/02/27/ADYdrCqoSFaXJUG.png

Violit 发表于 2020-5-26 13:46:56

我超喜欢不同人物不同颜色的特效,至今只见过雪飘做的kon字幕有这个效果。感谢楼主调整/分享!

Takuya_kun 发表于 2020-5-26 11:36:47

确实紫罗兰双语才1800行是属于对话少的。。。正常的单语就有1500~1800行。

NF-GL 发表于 2020-5-26 10:27:43

向大佬低头{:4_686:}

ssnake 发表于 2020-5-26 05:55:29

说到拟声词,我是完全和 BD 字幕吻合的,应该不存在标注的难度才对(

人名也是从 BD 字幕来的,所以对每个人的字幕做颜色也不难(

5000行其实也不多,不如说紫罗兰永恒花园外传是属于对白非常非常少的(所以我才能-1day中午做完啊
页: [1]
查看完整版本: [简日双语字幕] 声之形 / 聲の形 / Koe no Katachi / A Silent Voice