愛羅武游 发表于 2020-4-13 20:49:19

本帖最后由 愛羅武游 于 2020-4-13 21:21 编辑

反正我抄哔站的时候是对着b站的河蟹翻译大改特该,只要是我看不顺眼的翻译就改,前天我还帮忙修正从零的OVA剧场版字幕,因为楼主手抄的字幕漏了几行,我填上去了,自己翻译的,先说清楚,并不是我不尊重字幕组修改了翻译哦,只是懒得对照着字幕组的内嵌字幕进行手抄了(哪个字幕组我就不说了,免得惹上不必要的麻烦),因为也没几句,自己又听得懂,就自己翻译填上了漏行

aganduizhang 发表于 2020-4-13 22:38:00

Godghost 发表于 2020-4-14 09:55:44

aganduizhang 发表于 2020-4-13 22:38
我觉得标明来源就行了吧,其他的都随意,不要太过在意

如果你标明来源的话未经字幕组授权最好别随便更改手抄的内容

Godghost 发表于 2020-4-14 10:00:42

愛羅武游 发表于 2020-4-13 20:49
反正我抄哔站的时候是对着b站的河蟹翻译大改特该,只要是我看不顺眼的翻译就改,前天我还帮忙修正从零的OVA ...

其实我就是看哪个番我挺喜欢就做了,也不懂规矩,抄完之后就改了一下,结果就踩雷了。反正现在大家把话说开了,也就没事了,虚惊一场。

愛羅武游 发表于 2020-4-14 18:43:56

唉!其实我是为你们打抱不平的,我虽然不抄字幕组的字幕,但是看着你们辛辛苦苦手抄字幕被打压我也感到难受,不如这样吧,你加入我们的字幕共享计划,如果无法在大环境生存,那就圈地自萌吧

Godghost 发表于 2020-4-14 21:09:14

愛羅武游 发表于 2020-4-14 18:43
唉!其实我是为你们打抱不平的,我虽然不抄字幕组的字幕,但是看着你们辛辛苦苦手抄字幕被打压我也感到难受 ...

到时候看情况吧,毕竟我也只是兴趣使然,而且也没有时间专门搞字幕,一个人还是 太费时间了,STBⅣ后续的话我在考虑做不做,如果做的话到时候就加入吧,这次是真的有点怕了
页: 1 [2]
查看完整版本: 关于STB手抄