命运之夜 天之杯Ⅱ:迷失之蝶 / Fate/stay night Heaven's Feel Ⅱ:lost butterfly
本帖最后由 hunyeye2009 于 2019-9-26 10:44 编辑㈠字幕来自诸神&豌豆&风之圣殿中BD版本。
字幕下载:
字体
㈡来自千夏字幕组的VCB BD版本。
字幕下载:
字体
㈢字幕来自极影字幕组 BD版
字幕下载:
字体
本帖最后由 dtlnor 于 2019-8-31 06:36 编辑
幻之字幕组的手抄
请大家下载这个最新的1080p的字幕
以及字体
更新幻之出了1080p的版本然后说“修复翻译错误并新增ED特效”
然后我就想省点事儿,直接文本校对没有ocr了
结论来说:这份字幕tm根本是回炉重做了吧
总体来说新版幻之修正了大量的翻译错误以及修整了文句(720p的旧版其实翻译错误的地方非常多,更别提是否通顺了。应该是太赶了)
然后统一了前辈 先辈 学长的称呼为学长(如果你想改成前辈的话find&replace就好)
此外我增加了5句没有翻译的背景台词,于1:43:00.55 ~ 1:43:01.08之间。
暂时就这样,如果有报错我再改改
此外後面幾樓有繁化你們可以去看看
最下面這個是720的過時的字幕不建議大家下載
本帖最后由 songhewu 于 2019-8-28 14:38 编辑
chaos32767 发表于 2019-8-28 05:32
以[幻之字幕组]簡體版改出繁體版。
[臟硯][御主]之類的,繁化後有校正。
大概就這樣。
再修改一波XDDD
修改的有:
伊莉雅斯菲爾 -> 伊莉雅絲菲爾
遠阪-> 遠坂
魔術回路 -> 魔術迴路
拼命 -> 拚命
註定 -> 注定
自已 -> 自己
學姐 -> 學姊
姐姐 -> 姊姊
奇跡 -> 奇蹟
污穢 -> 汙穢
這只手臂 -> 這隻手臂
澤爾裡奇 -> 澤爾里奇
鍛煉 -> 鍛鍊
借由 -> 藉由
玩意 -> 東西
沉醉于/置身于 -> 沉醉於/置身於
污泥 -> 汙泥
文艺委员 发表于 2019-8-24 17:34
这是720p那一版的字母吗,幻之发布了1080p的,说修改了一些错误。
没错 是720的,当时就看见很多地方都翻错了,然后想着毕竟我只是个手抄的旧没改了。我下一遍1080的再看看吧。校对完再更新一下
dtlnor 发表于 2019-8-22 21:22
不是要U2發佈後48小時嗎
幻之字幕组的手抄
仅仅修正了一些错字
这是720p那一版的字母吗,幻之发布了1080p的,说修改了一些错误。
只爲守護這朵名為桜的花 感谢楼主分享。 感谢楼主分享 感谢,希望后面的大佬能整理出其他字幕组的。 謝謝分享!
下載來用了 谢谢大佬
页:
[1]
2