龙与虎/Toradora 全集字幕
本帖最后由 vcdilltxzh 于 2019-9-12 01:33 编辑【首发于VCB论坛,转载或引用请注明出处(源本与调校人)】
TV25集加一集OVA,和四个SP SOS
澄空字幕,配合VCB的版本(自行改名)
首先,我要说明的是,这是本人目前为止最无聊的坑,没有之一
第二,论坛虽然已有搬运字幕,但其实从严格意义上来说,目前为止完全匹配VCB版本的澄空字幕并不存在
为什么这么说呢……其实也是一个意外发现,导致我继蛋蛋之后,再次中断原有计划,临时开了这么个坑
很多调字幕的都知道,在保证整体时间轴没有问题的情况下,直接找屏幕字注释,最好是没有fad的屏幕字是最快捷的确认方式,其次则是关键帧,用加减帧的方式进行地图炮平移
但很多时候,会有一个意外的情况导致,调校出错,那就是,字幕本身注释就没有完全匹配RIP的状态,这样进行地图炮,会直接导致正文部分随着注释产生时间轴偏差,导致这个现象的原因有很多,TV轴转BD轴的part偏差,亦或是注释本身的对帧问题,反正终究有个人要背锅,这个就先按下不表……
所以我个人调字幕都必须先用字幕与字幕组原RIP进行对照,才可以进行调校工作
而这部龙与虎,则是其中最蛋疼的一作……先看一份调校数据
+1(提前一帧) 2 3 6 8 10 11 13 15 16 18 21 22 23 24
-1(延后一帧)12 17
对,以VCB版本的RIP和澄空版本的RIP为例,以上涉及的所有集数时间轴偏差仅为一帧,而这一帧,导致了所有片头片尾title以及部分屏幕字也产生了这一帧偏差,片尾title是最为明显的……这也是为什么本人在开始说,这是目前为止最无聊的一个坑,因为工作量相同,工作流程也相同,从头至尾并无偷工减料的部分,但是却没有非常明显的收益(相对本人其他坑而言)缺乏一定程度上的调教价值,因为这欠缺的一帧不仔细看很多人是没感觉的,如果写了fad的话就更不可能发现,并不影响实际观看(写轮眼另说
而我个人也顺便比较了一下,其他所有组的RIP,以取证用,ReinForce的与VCB相同,ANK则与澄空相同,造成这一帧偏差的到底是什么原因……我也懒得细究了,是源的问题还是剪辑的问题,也不想再考究了……
当然,撇除这些纠结点的话,既然决定开,我也不妨多修一点,上述的时间轴问题解决之后,重写了title,片头和片尾的效果不同,全部重新掐了时间轴和fad,修正坐标和字体大小,存在的少量屏幕字也重新校准,OP、ED、IN(圣诞节插曲)做了一些小的优化统一,在原有的基础之上应该算得上尽善尽美了,虽然对于很多能看就行的人群来说,和原版的差别其实不大,喜欢的就下吧,不喜欢也请自便~
说到底这番其实我也谈不上多喜欢,虽然圣诞节和雪地告白几个片段做得的确不错,但是其他部分和这次的字幕坑一样给我的就是一股子蛋疼感,大概是当初补番的时候,早就脱离学生很长时间了,很难取得什么共鸣,而字幕也只是发现了问题,无论再小,也没法无视罢了……也是病啊
PS:补充一句就是,澄空原版就未加人员staff,只有表头有澄空学园的staff,一如既往保留
本帖最后由 bightb86366 于 2020-2-3 23:24 编辑
字幕來源:依樓主字幕轉繁體
碎碎念:字型
经典中圆简 轉 華康中圓體
ep7 方正硬笔楷书简体 轉 方正硬笔楷书_GBK ,餘無修正
題外話:大致抽樣了樓主幾部做特效幀檢查,很多細節此版本都有修正,當初澄空的rip替換vcb的rip也沒發現這類問題,((應該說根本沒檢查直接換了 XD
沒改檔名請自行利用工具匹配。
-------------------------------------------------2020/01/23-------------------------------------------
v2,手殘犯了低級錯誤,排序亂了,故更正....
-------------------------------------------------2020/02/03-------------------------------------------
v3,依16樓報錯字型缺字,丟→丢,感謝報錯,真沒時間重看,眼望堆積如山的動畫....((我想哭但是哭不出來
将楼主的字幕文件命名为VCB版本,仅重命名版本 Force_cc 发表于 2020-6-7 20:02
将楼主的字幕文件命名为VCB版本,仅重命名版本
我也重命名一下,这个是匹配VCB在2021年底发的版本。 本帖最后由 来份布丁 于 2022-2-6 00:16 编辑
原档取自楼主
①重命名匹配VB版本
②部分edjp歌词无法正确显示,字体由DFPBiaoKaiShu-B5替换为DFPKaiSho_U-Md
---------------------------------------------
原来是字体问题,要用港版字体才对
附上字体包
链接:https://pan.baidu.com/s/1rXci9I6pwoG9ThKV_-Xn8w
提取码:250u
字幕来源:手抄自 BV12W411Z7am 火鸟字幕组
整理媒体库时发现 SP05 没有字幕,时长短+第一次弄,档内仅含 SP05 的字幕
skrwest 发表于 2022-1-12 20:51
我也重命名一下,这个是匹配VCB在2021年底发的版本。
缺个sp5
a201500 发表于 2022-2-19 22:46
大佬好,真的非常非常感谢字幕组以及其他汉化成员,我在大概有八年左右还是多久前在国内某艺看到龙与虎的, ...
看样子是字体问题,我这里是正常的,建议下载字体安装
比如27楼提供的
vcdilltxzh 发表于 2020-1-23 18:21
我大概看了一下,你从第二集开始集数对应是错的
从第二集直接跳到了第十话,第三集则是十一话,修正一下 ...
手殘修快了 o.0
bightb86366 发表于 2020-1-23 15:50
字幕來源:依樓主字幕轉繁體
碎碎念:字型经典中圆简 轉 華康中圓體,於無修正
我大概看了一下,你从第二集开始集数对应是错的
从第二集直接跳到了第十话,第三集则是十一话,修正一下吧,之后我帮你置顶
準備補番,謝分享
{:4_88:}支持一下 {:4_673:}很用(qiang)心(po)了(zheng) CEO辛苦了,不容易啊。。。_(:з」∠)_ 感谢楼主 感謝樓主辛苦調校QAQ