異世界四重奏 / Isekai Quartet 繁體/簡體中文字幕
本帖最后由 666 于 2019-8-16 22:58 编辑本字幕提取自「千夏字幕組」的mkv影片檔案
※自行調軸
※簡體轉繁體
※修改批配字型
※增加第七話開頭漏翻譯一句
檔名可直接搭配「Moozzi2」的BD影片
第一種字幕須下載日文字型搭配
有人反應部份字型跑掉
第二種修改為微軟正黑體字型
字型完整顯示(建議選這一版字幕)
一直以來都是獨樂樂自己找字幕或是抽字幕
以前甚至自己翻
然後字幕自己私用
看千夏字幕組將異世界影片完整發布完成
卻遲遲沒有人抽取修改並分享
所以就試著發表看看
第一次發字幕
有不周到處或是有違規地方
請指正
※※8/16修改內容
已經整合第5話片尾字幕(感謝itoh網友提供)
以及分為簡體以及繁體字幕
供版友自選
字型全是微軟正黑體
本帖最后由 tonyhsie 于 2020-4-3 15:53 编辑
從 mkv 裡抽取出來的字幕檔案
很多都有字型子集的問題,要手動一一還原又很麻煩,所以樓主選擇全都統一成「微軟正黑體」,我能理解
不過其實不需要這樣做,你只要把這些字幕丟到 ListAssFonts 裡,它就會自動產生正常的字幕文件了
比你一個個去改成「微軟正黑體」還快
看圖片更容易理解
mkv 剛抽取出來的字幕檔案
經過 ListAssFonts 處理後的字幕檔案
本帖最后由 tonyhsie 于 2020-4-3 18:06 编辑
異世界四重奏BDrip簡繁字幕
0. 字幕來源:[千夏字幕组&LoliHouse] 异世界四重奏 / Isekai Quartet [简体内封字幕]
1. 附檔裡有兩種字幕:A. 只調軸的原始簡中字幕sc.ass
B. 調軸並作台灣化的台灣繁中字幕tw.ass
2. 使用 Sushi 及 AdjustAssTime 來對應美版的 BD
3. 字型列表使用 ListAssFonts 產生
DFG平成明朝体W9 <DFGHSMincho-W9>
DFG顔真卿体W7 <DFGGanShinKei-W7>
DF麗雅宋 <DFLeiGaSo-W9>
方正行楷_GBK <FZXingKai-S04>
方正姚体_GBK <FZYaoTi-M06>
方正准雅宋_GBK <FZYaSong-M-GBK>
方正粗倩_GBK <FZCuQian-M17>
※ 原 sc 字幕使用 方正姚体,tw 字幕為避免缺字改用 方正姚体_GBK
4. sc / tw 字幕共同修改:前面幾樓所提過的,第五集加入插入曲字幕,第七集開頭補一句字幕,這些新增字幕取自 輕之國度
第五集除了插入曲字幕外,也加入輕之國度的 staff 信息以註明歌詞字幕來源
原字幕有「艾米莉亞」「愛蜜莉雅」、「莉亞」「莉雅」混用的情況,一律修改成「愛蜜莉雅」及「莉雅」
5. tw 字幕另外把用字遣詞台灣口語化了、一些譯名也按照 wiki 做修改
千夏字幕组官方BD版,仅搬运 本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2022-4-26 21:37 编辑
第一季 日版BD 简体
楼主字幕的轴对的上日版BD,但是文本不太好,有错字、没完全简化的繁体字、样式简陋等问题
tonyhsie的字幕很棒,但是调的是美版BD的轴,跟日版BD对不上
所以,用tonyhsie的字幕,换入楼主字幕的轴,做个匹配日版BD比较完美的
匹配的源
不提繁簡轉換錯誤,連日文部分也被繁簡轉換了。
繁簡日混雜的轉換,只推薦使用繁化姬。 fanshaokun 发表于 2019-8-16 20:34
能不能 简化一下
已經修改好
分為簡體跟繁體
字型全都設為微軟正黑
已加入第5話ED字幕
itoh 发表于 2019-8-16 13:55
補上第5話ED的字幕(只有正黑體版)
歌詞翻譯來源:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4486 ...
能不能 简化一下
本帖最后由 itoh 于 2019-8-16 13:56 编辑
補上第5話ED的字幕(只有正黑體版)
歌詞翻譯來源:https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4486712
衷心感謝你無私分享
感谢{:4_684:}{:4_688:}
页:
[1]
2