晨曦公主/佛曉的尤娜/Akatsuki no yona 简日/繁日字幕
本帖最后由 991547436 于 2019-8-8 00:15 编辑繁日来自花語&花丸字幕組---
简日来自异域-11番小队的文件 是花語&花丸字幕組的文件简体化后的 不过原来的文件名排序乱了
---
文件可对应 晨曦公主 暁のヨナ Akatsuki no Yona (BD 1920x1080 x264 FLACx2)
---
1-24 无ova 带字体
---
简日
繁日
1.修正原简日字幕中因误将日文中的繁体字简化为简体字导致缺字的情况
2.将bbwww提供的OAD繁体字幕简化为简体字幕,HKACG应该是做了OAD1的简体字幕,但是网上找不到,如果有HKACG自己做的简中字幕的话,希望能够分享一下
3.将https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6870&highlight=%E6%99%A8%E6%9B%A6中的简中字幕搬运
HKACG应该是做了OAD1的简体字幕的,请问有原生的简体字幕嘛? BD片源:
Akatsuki no Yona (BD 1280x720 x264 10bit AAC)
magnet:?xt=urn:btih:abf24722da5a7cce2935066ddb8037ead1458524&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Akatsuki%20no%20Yona%20%28BD%201280x720%20x264%2010bit%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce 感谢LZ分享 感谢楼主,分享尤娜的字幕 繁体oad1
本篇字幕源自於花語&花丸字幕組
針對繁日字幕進行修正
一些香港字改為一般用字
修正了不少錯字及少數缺字
主要角色譯名參照維基百科
配角及小角色就沒做修正
部分繁化不完全
全話跑過繁化姬再逐一修正
OVA1-3為F宅字幕
第1話本人手抄
有一些太長的句子分段顯示
背景字幕翻譯則使用HKACG
第2、3話為此帖的繁化
只做標題更改與一處錯字修正
背景字幕翻譯&特效
OP&ED字幕
這些原本想弄一下
但是有點懶就作罷了
HKACG简繁OAD1字幕,提取出来的 基于蓥荥发布的版本,调整以下几处:
[*]修复大量缺字、错字、多字、个别错译,简化遗漏的繁体字;
[*]调整大量断句、语序,优化简体化以后的中文表述;
[*]按照wiki替换主要角色及部分次要角色的译名:苏昂→苏芳,沁亚→弦亚,杰夏→翟鹤,伊路→惟琉,尤芳→俞芳,汉迪→韩迪,韩儒德→范诸斗,尤诺→由诺,魏雁→季雁;
[*]修改听译错误: Akatsuki no Yona
Dialogue: 0,0:19:33.65,0:19:34.48,Default,,0,0,0,,嗯 → 蓝
Akatsuki no Yona
Dialogue: 0,0:21:45.37,0:21:46.51,通用1080日文,YONA,0,0,0,,上がった → よかった
[*]补充漏听译的中日文台词: Akatsuki no Yona
Dialogue: 0,0:06:14.44,0:06:16.20,通用1080日文,KUMJI,0,0,0,,決して
Dialogue: 0,0:06:14.44,0:06:16.20,通用1080中文,KUMJI,0,0,0,,绝不是
Dialogue: 0,0:20:26.18,0:20:27.75,通用1080日文,YUN,0,0,0,,先のほう...
Dialogue: 0,0:20:26.18,0:20:27.75,通用1080中文,YUN,0,0,0,,在更前面...
Akatsuki no Yona
Dialogue: 0,0:03:12.48,0:03:14.40,通用1080中文,JEAHA,0,0,0,,本当に遣ってのけるとは → 居然真的做到了
Akatsuki no Yona
Dialogue: 0,0:21:57.15,0:21:59.79,通用1080中文,MUNDOK,0,0,0,,没什么 我很快就会回去
[*]统一OAD1与OAD2、3的字幕样式,OAD1的ED日文歌词字体“CRC&G ブーケ”一并上传附件;
[*]删除基情符号“♂”,将中英文混杂统一为中文表述(个人不喜欢在台词里出现这种梗,请斟酌取用)。
因为大量错误,越后面的剧集越是,平均一集里面至少5处,导致第一次看的时候真的很崩溃,经常不能理解,只能倒回去重新看……于是自己动手了……大量修复的内容就不一一列出了。
页:
[1]