Seekladoom 发表于 2019-6-21 01:16:22

分享一下抽取mkv内封字幕以及多源备份外挂字幕的一些经验(含特效)

本帖最后由 Seekladoom 于 2020-6-1 01:16 编辑

本帖请结合如下帖一起使用:
http://bbs.acgrip.com/thread-4170-1-1.html


不知道现在还有多少靠拆国内组和国外组mkv的外挂字幕和内封字幕积累ASS特效标签功底(这个能力会直接影响制作屏幕字和OPED歌词特效的能力)并将字幕备份至subhd,zimuku,伪射手网(assrt)的人了,做OPED歌词特效的人越来越少了。。。_(:3」∠)_
不会做字幕的人也可以先学习如何备份外挂字幕,就算自己不会做也能靠备份外挂字幕给后来人留下不少宝贵的经验,一样是给后来人铺路!目前依然有不少字幕组的BD外挂字幕没人备份至公网,有相当一部分野生新人就是在这三个外挂字幕网站下载外挂字幕积累ASS特效标签功底的。


这里先提一部分做特效的欧美组:
英文组:Chihiro(https://chihiro-subs.com/,这家下面还写了其他很多字幕组,延伸拓展出去看看那些组的字幕作品吧),Commie(手打流特效最出名的欧美组,没有之一!),DameDesuYo,FFF,GJM,Hiryuu(这位做的特效非常有新意,一定要多看看),SallySubs
德语组:Akatsuki-Sub,Chinurarete,Taiyo
西班牙组:Hoshizora,Ñ(Nyuum),Sunshine,XIII's,Ynk
葡萄牙组:EA(EternalAnimes),FS(FallenSub)


请先解压这个
这里以西班牙组Hoshizora的”刀剑神域 Alicazaition“为例,首先上nyaa搜”刀剑神域 Alicazaition“的关键字”Alicization Hoshizora“,然后按图中所示去下载种子。

再把下好的种子用上面的uTorrent2.2.1绿色版打开,然后选好下载路径,点击确定,等待下载完成即可。

下好后准备用gMKVExtractGUI和MKVToolNix抽取字幕,工具如下:
32位:
64位:
请根据自己的电脑自行选择32位或64位的版本,鄙人电脑是64位的,因此这里解压64位的压缩包,请先双击图中的mkvtoolnix-gui.exe打开一次以后关闭,再双击打开gMKVExtractGUI。

再把之前下好的视频文件选定以后直接拖拽到之前打开的gMKVExtractGUI的空白处

等拖进去并加载好以后,点击鼠标右键,根据下图所示去抽取字幕文件和字体文件,选择All Subtitles Tracks和All Attachment Tracks。

按上图选定好以后请勾选Use Source再按Extract即可批量抽取字幕文件和字体文件了。

如下即刚才抽取到的字幕文件和字体文件
【字幕文件】

【字体文件】


然后准备打包,这里先讲一下我个人的备份习惯,因为一般情况下备份至伪射手网(assrt),subhd,字幕库(zimuku)的不少字幕文件搜索出来的标题很乱,为了让人搜到字幕文件后看标题一眼就知道这是哪个字幕组的文件,是什么语种(日语,简繁中文,英语,西班牙语等)的字幕,需要注意一下在这三个站点上传时的标题格式,个人建议用这种格式:
[番剧名称][字幕语种][集数][片源rip][分辨率]
实际例子的话,参考”刀剑神域外传 Gun Gale Online“和”刀剑神域外传 Gun Gale Online“,如下图:

[动漫国字幕组][刀剑神域外传 Gun Gale Online][简繁外挂字幕]
[桜都字幕組×自由字幕組][刀剑神域外传 Gun Gale Online][简繁外挂字幕]


[喵萌奶茶屋][恋如雨止 Koi wa Ameagari no You ni][简繁外挂字幕]
[悠哈璃羽字幕社][恋如雨止 Koi wa Ameagari no You ni][简繁外挂字幕]
还有几个欧美组的外挂字幕这里就不一一列举了。

是不是一目了然?

各个字幕站点上传时的一些限制如下:
【subhd】
最大可上传15M的压缩包,必须注册后才可上传,不过其最大的优势就是没有修改时间限制。因此如果字幕组先发了TVrip或者WEBrip的外挂字幕以后,就算字幕组的BD外挂字幕版本拖很久(比如拖个两年以上啥的),以后也能把之前传的TVrip或者WEBrip版本替换成BD外挂字幕版本!
【伪射手网(assrt)】
最大可上传8M的压缩包,可以不注册匿名上传,但不注册匿名上传字幕文件后,若要上传修订版本只能重新传新的。若注册账号后上传的话,可以在个人字幕管理界面选择上传修订版,修订版上传成功后之前的字幕文件再被搜索到就会变灰,表示已有修订版本。(追加:鄙人最近发现可以发邮件让伪射手网的管理员([email protected])修改字幕标题甚至删除之前传错了的字幕文件。)
【字幕库(zimuku)】
最大可上传30M的压缩包,必须注册后才可上传,上传后3个月内可以任意修改,超过3个月以后就无法修改了。
这里个人强烈推荐用SUBHD备份,毕竟每个字幕组发外挂字幕时都希望自己最好的外挂字幕版本能长久流传下去。


现在,鄙人要备份的是西班牙组Hoshizora的”刀剑神域 Alicazaition“,因此先新建字幕和字体的两个文件夹并把文件放进去:
【字幕文件夹】
[刀剑神域 Alicization][西班牙语字幕]

注:有文件名的强迫症的话可以用拖把更名器批量删除字幕文件中的_track3_这类抽取字幕轨道时被自动添加的名称部分,确保文件名工整。




【字体包文件夹】



字体名称也可以用FontRename批量重命名,不过此工具仅适用于ttf和ttc字体,对otf字体无效:

otf部分需要手动重命名,如果有朋友知道批量重命名otf字体的方法的话恳请告知,鄙人看到以后会找时间添加上去。
字体名称列表的话可以看这个帖子里的方法,非常方便,再也不用手打字体名称列表了:
http://bbs.acgrip.com/forum.php?m ... age=1&authorid=8179
打开ListAssFonts以后,先勾选Save.txt,然后直接把24集字幕文件全部拖到上面然后得到字体名称列表。


特别注意:
欧美组的mkv内封字体中有不少是做了字体子集化来减小字体体积的,因此子集化的字体请谨慎安装,论坛内有临时加载字体的工具:
http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3848

接下来打压缩包上传,建议用winrar固实压缩且添加5%的恢复率并将其设置为自己的一个快捷操作,这样别人以后从伪射手网下载你上传的字幕时就不容易坏包。





按如上操作准备好压缩包以后,先将字体包上传至百度云,然后创建私密分享链接并在”字幕文件夹“中记下字体包度盘链接和之前用ListAssFonts生成的字体名称列表。




然后把”字幕文件夹“打压缩包并上传至subhd,zimuku,伪射手网(assrt)这三个站点即可,具体上传时标题格式请参考下图:
【subhd】


【伪射手网(assrt)】


【字幕库(zimuku)】


之后点上传,这样就完成三站备份了!
http://subhd.tv/ar0/492321
http://assrt.net/xml/sub/625/625197.xml
http://www.zimuku.la/detail/119979.html

顺便截几张OP的特效(都是外挂特效字幕,上面已经备份好了):





朋友在github的字幕备份,有兴趣的朋友也可以多关注一下:
https://github.com/foxofice/sub_share

收藏图书馆 发表于 2019-6-22 11:35:51

写的很好,希望能继续,能写一下抽取蓝光原盘或者内嵌字幕就更好了,问一个小问题,上传到字幕站有钱拿么,如衣柜字幕组这种,平均做电视剧、动漫字幕多少钱1分钟?而我又想请人帮忙写字幕又多少钱1分钟?

Jan 发表于 2019-6-23 01:38:00

kfx虽好,但太炫酷的话就只能用mpv播放了(

tonyhsie 发表于 2020-9-2 06:04:56

字型子集化後的字幕、字型檔案

個人認為實不宜單獨當成外掛字幕,跟對應的字型檔來使用

它們只適合存在於 mkv 的內部而已


把這種字幕從 mkv 抽取出來之後,還是先還原為「使用正常字型」的字幕,再分享出來會比較好
页: [1]
查看完整版本: 分享一下抽取mkv内封字幕以及多源备份外挂字幕的一些经验(含特效)