这种手动改吧,中文打拼音片假名谷歌翻译,然后搜索找相似文件名 本帖最后由 Seekladoom 于 2019-2-28 14:46 编辑
OPJP那里改成DFBrushRD-W7,EDJP那里改成DFMinchoP-W5。
关于华康的字体名称问题,华康自己的字体名称因为ttf,otf,简繁日以及排版方面的一些细化而显得异常复杂,而且有不少历史问题,具体怎么做先看看这俩帖子吧:
日文+中文 主流厂商字体样张整理
http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3593
DynaFont 日文字体 中日字体匹配推荐表(仅供参考)
http://bbs.acgrip.com/thread-3824-1-1.html
如果想精准查看一个字体的各地区字体名称的话,可以去百度或谷歌搜FontExpert(个人推荐这个,打开字体加载的速度很快,2014版有汉化版本)和FontForge下载下来安装好再查看一个字体的各方面属性。
本帖最后由 yzwduck 于 2019-2-28 20:18 编辑
Rikkano 发表于 2019-2-28 15:46
不同区域的不同命名方式我了解了,好奇问一下,如果以 DFBrushRD-W7 这样的方式命名,Windows 下能否识别 ...
这和操作系统无关,而是和具体的软件实现方式有关。比如 libass,它自己实现了字体名称解析,可以匹配字体文件中出现的任意区域的名称标识。
Windows 下有两套字体 API,GDI 可能只识别 DFブラッシュRDW7 但不识别 DFBrushRD-W7;而 DirectWrite 可以匹配任意一个名称。
PS: 推荐你试一下 iina,它应该是用 libass 来渲染字幕的。但我没有 mac 所以没法验证。
页:
[1]