revar 发表于 2018-11-27 02:48:36

【重大更新,修复大量翻译错误】VCB-S首发,madVR汉化补丁 for V0.92.17 by revar in 2018.11.27【2018年11月29日

本帖最后由 revar 于 2018-11-29 08:18 编辑

重大更新(第二次更新)于2018年11月29日 07:49:34,几乎完全重新汉化了一遍,修复大量错误,请之前下载使用过的务必进行此次更新!以免影响使用体验

喜讯:
该软件madVR的开发者madshi已允许了我的汉化工作,版权问题解决啦


新增:
插件的翻译记忆包文件,大家可以从这里看到每一条翻译的中英文对应关系,无论学习还是反馈错误都方便了很多,点此进入




关于此次更新:
做了很多工作,为了翻译“GPU texture units”这个词组的精确含义我甚至去翻了GTX 1080的英文白皮书orz。还不错的是最终插件的翻译结果个人比较满意,不出意外的话是这个版本的最终汉化版。
关于此次更新的详细内容请翻到本楼最下部分查看



下为原文:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
新人报道帖

对应madVR V0.92.17版本(目前最新,于2018年11月27日)
调教madVR时怎么看怎么别扭,所以就汉化了一下这个软件。
三个可执行文件都汉化了,很多人喜欢用英文的,但我个人还是觉得中文看起来舒服些。
部分不是很懂的术语用中括号标了起来,不是很多的样子。
非完全汉化,但汉化率体感高于90%,用起来不会有语言阻隔感。

有些明显非专业名词,本应显示中文但显示了英文(如某界面的 how many )的地方,是因为改了控件的Caption后软件运行起来也没变化,暂时无解,不知道有没有专业人员能给出建议。madVR是用Delphi做的。用相关字符在文件整个目录下二进制搜索所有文件也得不到的情况下还能显示出英文,真怀疑作者是不是用了加密算法来转换部分字符……

汉化部分截图:




非压制向专业人士,非完美汉化,有错误的地方还望指出和轻喷,多的话我会集中修正。
文件放在了Github中,安装方法说明在Github页和下载下来的7z文件中都有。
https://github.com/revaraver/Soft-CHS/raw/master/madVR/jump.jpg

……论坛不让我放URL和超链接,上方图片右键,图片原地址所在目录即汉化插件地址(去掉后面的jump.jpg复制后粘贴到网页地址栏进入),页面内有7z压缩包直达链接(等级高了后再改成超链)。
(11.27 中午被打赏后已能放超链接,随便点击进入,没错就是这么长的超链接)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


2018年11月27日 10:57:49更新

谢版主评分,现在能放超链接了。



2018年11月27日 14:59:08 软件第一次更新

版本:0→1
old文件夹中文件命名为:
*.0.*
改正优化了三处翻译错误:



[*]去掉了多余的“..”翻译
[*]改正“crop black bars”翻译由“黑边”至“滋养黑边(视频处理前先切除黑边)”
[*]修正“zoom small black bars away”翻译为“裁剪黑边”


2018年11月29日 07:49:34 (重大更新)软件第二次更新
版本:1→2
old文件夹中文件命名为:
*.1.*
部分修正:


[*]确定了“ringing”的翻译为“振铃”
[*]改正“default debanding strength:”的翻译由“默认debanding强度:”到“默认去色阶断层强度:”
[*]改正“activate only if it comes for free (as part of NGU sharp)”由“只在空闲时激活(作为NGU sharp的一部分)”到“只在空闲时激活(作为NGU 锐化的一部分)”
[*]改正“activate anti-bloating filter”由“激活anti-bloating过滤器”到“激活强化高频阻断低频过滤器”
[*]改正“only look at pixels in the frame center (good for broadcasts, bad for Anime)”由“只看帧中心的像素(适合广播,不适合动漫)”到“不侦测画面四角的像素(适合画面四角有台标的TV广播,不适合动漫)”
[*]改正“processing done by GPU texture units:”由“GPU纹理单元完成的处理:”到“GPU纹理映射映射单元的工作算法:”
[*]改正“activate SuperRes filter, strength:”由“激活SuperRes过滤器, 强度:”到“激活超级锐化过滤器, 强度:”
[*]改正“present a frame for every VSync”由“为每个VSync提供框架”到“为垂直同步建立一个框架”
[*]改正“use a separate device for DXVA processing (Vista and newer)”由“使用单独的设备进行DXVA处理(Vista或更高版本)”到“分离一个设备用于硬件加速(Vista或更高版本)”
[*]改正“use a separate device for presentation (Vista and newer)”由“使用单独的设备进行演示(Vista或更高版本)”到“分离一个设备用于显示(Vista或更高版本)”
[*]改正“... after D3D presentation”由“D3D演示之后”到“Direct3D演示之后”
[*]改正“when and how shall the GPU be flushed:”由“何时以及如何刷新GPU:”到“何时刷新GPU:”
[*]改正“only if there would be motion judder without it...”由“除非没有它就会有抖动”到“选这个会有抖动时”
[*]改正“... or if the display refresh rate is an exact multiple of the movie frame rate”由“显示器刷新率是视频帧率的倍数”到“显示器刷新率是视频帧率的倍数时”
[*]改正“Error Diffusion - option 1”由“误差扩散 - 选项1”到“降低底噪 - 模式1”
[*]改正“low noise level, mild dither patterns”由“低噪音,温和的抖动痕迹”到“低噪音,有少部分抖动痕迹”
[*]改正“enable stereo 3d playback”由“启用立体声3D播放”到“启用3D播放功能”
[*]改正“disable os stereo 3d support for all displays”由“所有显示器禁用os立体声3d支持”到“禁用所有显示器的3d功能”
[*]改正“restore os stereo 3d settings when media player is closed”由“媒体播放器关闭时恢复os立体声3d设置”到“媒体播放器关闭时恢复3d设置”
[*]改正“reduce banding artifacts”由“减少条带伪影”到“减少条带”
[*]改正“reduce random noise”由“减少随机噪音”到“减少随机噪点”
[*]改正“use DXVA chroma upscaling when doing native DXVA decoding”由“在进行本机DXVA解码时使用DXVA色度增强”到“在进行硬解时使用硬件加速的色度增强技术”
[*]改正“use DXVA chroma upscaling when doing DXVA deinterlacing”由“在进行DXVA去隔行扫描时使用DXVA色度增强”到“在进行硬件去隔行扫描时使用硬件加速的色度增强技术”
[*]改正“trust DXVA color && levels conversion”由“相信DXVA的颜色和水平转换”到“相信硬件加速的色彩和码率的转换能力”
[*]改正“disable GPU gamma ramps”由“禁用 GPU gamma ramps”到“禁用 GPU gamma raps屏幕校色技术”
[*]追加翻译“LumaSharpen”到“整体锐化”
[*]追加翻译“Nearest Neighbor”到“邻近算法”
[*]追加翻译“Bilinear”到“双线算法”
[*]追加翻译“don't flush”到“不刷新”
[*]追加翻译“side-by-side”到“左右屏”
[*]追加翻译“top-and-bottom”到“上下屏”
[*]追加翻译“line alternative”到“左右交错”
[*]追加翻译“column alternative”到“上下交错”
[*]追加翻译“flush & wait (loop)”到“刷新和等待(循环)”
[*]追加翻译“strength: 25%”到“强度:25%”
[*]追加翻译“strength: 50%”到“强度:50%”
[*]追加翻译“strength: 75%”到“强度:75%”
[*]追加翻译“SuperRes”到“超分辨率”
[*]追加翻译“anti-bloating”到“强频高阻低频”
[*]追加翻译“anti-ringing”到“抗振铃”
[*]追加翻译“double again”到“加倍两次”
[*]追加翻译“DXVA2”到“硬件加速”
[*]追加翻译“DXVA”到“硬件加速”
[*]追加翻译“Bicubic60 AR Linear Ligh”到“Bicubic60 AR 线性光”
[*]追加翻译“(requires DX11 GPU)”到“(需要支持DX11的 GPU)”
[*]改正翻译“抖动模式”到“抖动痕迹”
[*]改正翻译“有色噪音”到“有色噪点”
[*]改正翻译“播放2d内容时:”到“播放2D内容时:”
[*]改正翻译“PC levels (0-255)”到“PC(0-255)”
[*]改正翻译“TV levels (16-235)”到“TV(16-235)”
......






asklock 发表于 2018-11-27 11:02:50

{:4_682:}这个厉害了

孤雨独火 发表于 2018-11-27 11:07:41

倒数第二个是裁剪黑边的意思,,最后一个为啥crop black bars会被翻译成黑边。。。

revar 发表于 2018-11-27 11:57:21

孤雨独火 发表于 2018-11-27 11:07
倒数第二个是裁剪黑边的意思,,最后一个为啥crop black bars会被翻译成黑边。。。 ...
感谢反馈,这是一个严重的错误,我会在解决完git的同步问题后立即修复

revar 发表于 2018-11-27 15:50:12

孤雨独火 发表于 2018-11-27 11:07
倒数第二个是裁剪黑边的意思,,最后一个为啥crop black bars会被翻译成黑边。。。 ...

已更新,欢迎使用与反馈意见

中津静流口ω< 发表于 2018-11-27 17:43:02

赞一个 希望有更多的人愿意贡献自己的能力

jp4bgm 发表于 2018-11-27 17:47:49

下一個是找出ngu

jp4bgm 发表于 2018-11-27 17:48:05

反向還原ngu算法

rongkl 发表于 2018-11-27 18:48:40

好厉害,感谢分享,赞{:4_683:}

fy939 发表于 2018-11-27 20:36:32

好久没有更新过madvr了想问一下现在新版本里还有nnedi3吗?
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 【重大更新,修复大量翻译错误】VCB-S首发,madVR汉化补丁 for V0.92.17 by revar in 2018.11.27【2018年11月29日