rayhere 发表于 2018-8-16 05:08:50

潛行吧!奈亞子/這いよれ! ニャル子さん/Haiyore! Nyaruko-san/袭来!美少女邪神/潜行吧!奈亚子/襲來!美少女邪神

本帖最后由 rayhere 于 2018-8-16 05:11 编辑


封面


字幕说明


[*]本字幕由 字幕组 制作
[*]SumiSora【澄空学园】S1:繁简,S2:简,OVA2:简
[*]Hakugetsu【白月字幕·吐血组】OVA1:繁简
[*]Ylbud【樱律字幕组】S2:繁
[*]OVA F 制作者不明
[*]Nii-sama 全季度:英



相关链接


[*]https://assrt.net/xml/sub/600/600461.xml
[*]https://assrt.net/xml/sub/604/604416.xml
[*]https://share.dmhy.org/topics/view/341417_-11_1_2_Haiyore_Nyarukosan_BDRIP_12_12_720P_x264_AAC.html
[*]https://nyaa.si/view/948955



其它说明


[*]OVA1:校正时轴匹配 BD
[*]提取 Nii-sama BD 英文 内嵌字幕
[*]文件名称对应
Haiyore! Nyaruko-san COMPLETE BATCH (S1, S2, OVA1, OVA2, F)


tmdtmdtmdqq 发表于 2022-7-10 12:29:46

本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2023-5-19 08:50 编辑

简体 S1(01-12+OVA) + S2(01-12+OVA)+S3(OVA)

2022-07-27 Update:新增S2,改进S1
2022-07-31 Update:新增S3,修复S1、S2(修复更不更新都没所谓,修复颜色代码格式而已,不影响)
2022-08-23 Update:改进S2、S3(小改进,更不更新都没所谓。深入了解后发现S2EP5贝塞尔曲线的方法使用有点问题,改进了一下,S2EP12、S3的数组长度理解有问题,少了出现了一种颜色)
2023-05-19 Update:改进S2 (利用分行技术改进一下EP10的ED中某两句的渐变特效效果。渐变颜色好看一点而已,没大影响)


下文又臭又长,有点杂乱。但是字幕只是下载一次而已,忍一下就好了,就不弄字幕整合包了{:4_679:}

PS:potplayer看某几集的特效时候,可能会出现字幕闪屏现象,但用mpv看却没有问题。不知道是字幕插件原因还是我电脑硬件性能跟不上,暂无法解决。




static/image/hrline/4.gif


原字幕:澄空(楼主),neta参考雪酷
匹配源:

第1季:





逆向雪酷S1的特效字幕,编写出新的OPED特效代码 (特效源自Seekladoom大佬收集整理的特效字幕模板修改)
原特效基础上进行部分改进
OPED重新打轴、中文歌词重新翻译、日文歌词取自UTA-NET
正文分段调轴适配
样式统一,把雪酷里的neta加入正文字幕

屏幕字全部对帧过,而且基本都做了跟随移动特效
繁化姬繁化再简化,比对改错字

因为有特效,字幕文件大一点,一集3.5MB左右
PS:附件里有一个批处理脚本,不喜欢看neta注释的可以执行脚本,把neta的样式透明化。
脚本只对本字幕有效(理论Win7+系统都行),在不改文件名前提下,放在相同目录就能处理。



2022-07-27 Update v1.1: (建议更新一下)
修复了某集ED漏了一句歌词(ED调轴了复制漏了一行{:4_668:})
优化了一下特效的样式代码,字幕文件体积缩小一些(只是体积缩小3.5MB->3.35MB,然而性能并没有改进就是了)
2022-07-31 Update v1.2:
修复一下颜色代码的格式,更不更新都无所谓,不影响




除了 霞鹜文楷 和 方正FW轻吟体 简 E,所需字体都能在xz字体包里找到。
DFP中丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-Md>          DFMaruGothic-Md & DFPMaruGothic-Md & DFGMaruGothic-Md.ttc
FOT-Popハッピネス Std EB <FOT-PopHappiness Std EB>   FOT-PopHappinessStd-EB.otf
霞鹜文楷 Bold <LXGW WenKai Bold>                  见附件
方正FW轻吟体 简 E <FZFW Qing Yin TiS E>             见附件
方正标致简体 <FZBiaoZhiS-R-GB>                      方正标致简体.TTF
方正黑体_GBK <FZHei-B01>                            方正黑体_GBK.ttf
方正手迹-开心笑笑君 <FZSJ-KXXXJJW>                   方正手迹-开心笑笑君.TTF
方正宋三_GBK <FZSongIII-Z05>                        方正宋三_GBK.ttf
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>                     方正准圆_GBK.TTF







static/image/hrline/1.gif

2022-07-27 Update:


第2季:


S2有1首OP和6首ED,特效(应该有30+种)处理费了比较多时间(修了2个多星期,并不是我咕咕{:5_269:})
OPED重新打轴、中文歌词重新翻译、日文歌词取自UTA-NET
01~06正文分段调轴适配,07~12+OVA逐句精调(感觉对不太准就精调一下,逐句精调太耗精力太费时间了...)
屏幕字基本都加了跟随的移动特效

样式统一

PS:EP10的ED每句都不同特效,某些还一句里含几种特效(仿界面自制的特效效果有点土就是了,能力不足{:4_679:})

2022-07-31 Update v1.1:
修复一下颜色代码的格式,更不更新都无所谓,不影响

2022-08-23 Update v1.2:
小改进,更不更新都没所谓
深入了解后发现S2EP5贝塞尔曲线的方法使用有点问题,改进了一下,S2EP12的数组长度理解有问题,少了出现了一种颜色

2023-05-19 Update v1.3:
利用分行技术改进一下EP10的ED中某两句的渐变特效效果。渐变颜色好看一点而已,没大影响





除了 金萱那提 稍粗体,所需字体都能在xz字体包里找到。
DFP中丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-Md>          DFMaruGothic-Md & DFPMaruGothic-Md & DFGMaruGothic-Md.ttc
FOT-Popハッピネス Std EB <FOT-PopHappiness Std EB>   FOT-PopHappinessStd-EB.otf
方正标致简体 <FZBiaoZhiS-R-GB>                      方正标致简体.TTF
方正黑体_GBK <FZHei-B01>                            方正黑体_GBK.ttf
方正手迹-开心笑笑君 <FZSJ-KXXXJJW>                   方正手迹-开心笑笑君.TTF
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>                     方正准圆_GBK.TTF
方正字迹-豪放行书简体 <FZZJ-HFXSJW>                  方正字迹-豪放行书简体.TTF
金萱那提 稍粗体                                    (见链接)
金萱那提 稍粗体 在我 隔壁帖 发过了,不重复发,自己点链接跳过去下。



static/image/hrline/1.gif

2022-07-31 Update:


第3季:


OPED增加特效,重新打轴、日文歌词取自UTA-NET
正文时轴逐句精调
屏幕字基本都加了跟随的移动特效
样式统一



2022-08-23 Update v1.1:
小改进,更不更新都没所谓
数组长度理解有问题,彩色字少了出现了一种颜色





所需字体都能在xz字体包里找到。
DFP中丸ゴシック体 <DFPMaruGothic-Md>            DFMaruGothic-Md & DFPMaruGothic-Md & DFGMaruGothic-Md.ttc
FOT-Popハッピネス Std EB <FOT-PopHappiness Std EB>      FOT-PopHappinessStd-EB.otf
方正标致简体 <FZBiaoZhiS-R-GB>                         方正标致简体.TTF
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>                        方正准圆_GBK.TTF
方正字迹-典雅楷体简体 <FZZJ-DYKTJW>                     方正字迹-典雅楷体简体.ttf




龟速摸了快一个月,终于全季处理完,散花{:4_681:}








qimiao 发表于 2019-10-1 16:31:55

翻译质量更好的第一季字幕,带完整注释。来源贴吧,雪酷字幕组。


蓥荥 发表于 2021-11-21 03:31:26

杀马特之风 发表于 2021-11-20 13:46
字幕提前10s就好了啊,很容易对准的
以第一集为例,在OP结束到中场的这部分里,有一些字幕对得还比较齐,如图1、2所示,但是有一些就差得比较多,如图3、4所示



如果想要调轴,就不能整体的后移,需要找出哪些需要后移,哪些不需要,工作量蛮大的

蓥荥 发表于 2021-11-21 01:57:33

寒星碧落 发表于 2021-11-20 18:14
兄弟,有推荐的源没?

不说推荐,我目前留的第一季是Snow-Raws,第二季是Xrip,随时可能换

蓥荥 发表于 2021-8-24 22:02:43

qimiao 发表于 2021-8-24 21:04
每集都要手工调

请问有调好的吗?我调了调,然后疯了,于是还是用楼主那份质量不算特别好的了{:4_685:}

蓥荥 发表于 2021-8-16 23:32:16

qimiao 发表于 2019-10-1 16:31
翻译质量更好的第一季字幕,带完整注释。来源贴吧,雪酷字幕组。

字幕质量不错 可是不匹配BD呀很难受

寒星碧落 发表于 2021-11-20 18:14:46

蓥荥 发表于 2021-8-16 23:32
字幕质量不错 可是不匹配BD呀很难受

兄弟,有推荐的源没?

杀马特之风 发表于 2021-11-20 13:46:50

蓥荥 发表于 2021-8-24 22:02
请问有调好的吗?我调了调,然后疯了,于是还是用楼主那份质量不算特别好的了
...

字幕提前10s就好了啊,很容易对准的

qimiao 发表于 2021-8-24 21:04:00

蓥荥 发表于 2021-8-16 23:32
字幕质量不错 可是不匹配BD呀很难受

每集都要手工调{:8_706:}

当当欧耶 发表于 2021-2-19 21:08:50

感谢各位了

谱灵无忌 发表于 2019-8-27 09:22:31

感谢整理发布
页: [1] 2
查看完整版本: 潛行吧!奈亞子/這いよれ! ニャル子さん/Haiyore! Nyaruko-san/袭来!美少女邪神/潜行吧!奈亚子/襲來!美少女邪神