白喵 发表于 2018-4-15 15:35:25

草莓棉花糖 / 苺ましまろ / Ichigo Mashimaro 简繁字幕

本帖最后由 白喵 于 2018-4-17 22:44 编辑

https://cache.cswsadlab.com/wp-content/uploads/2018/04/Ichigo_1400px.jpg
来源:华盟简繁 ( 原字幕下载地址链接 :射手;原始来源不明)

包含TV*12、Mashimaro encore*2、OVA*3   共 17*2个文件 + OVA1的评论字幕*2 和 DVD映像特典字幕*6
(原本只是个人收藏用,已改名匹配VCB-S版,请原谅这里不再恢复原名上传)
    对其中其中 TV、Mashimaro encore 的简体字幕   OVA的简繁 字幕 进行调整


    TV部分前几话倒挺好,以标题对帧为基准做下整体平移即可
    后面几话的 对话部分时间过短偏移较多且不均匀,分段做了平移,再对部分语句调整,无力逐句重调。仍有瑕疵,不过相比原时轴已大为改善。
    另不懂怎么同时调简繁字幕,(难道只能一份份单独弄吗?,新手还望大佬赐教(o゚▽゚)o)

为了自己而活着 发表于 2019-1-3 13:36:36

重新调整了角色歌字幕,另外还有一集SP的字幕

n6333373 发表于 2018-4-16 02:40:08

本帖最后由 n6333373 于 2018-4-16 02:51 编辑

領銜の配角 发表于 2018-4-15 16:37
声明;本人不是大佬
我知道一个方法,还算简单,可以先调繁体字幕,
把调校好的繁体字幕ASS文件用word打开 ...
需要注意在 Word 里,日文汉字的部分也会被繁简转换(至少我在 Word 2016 上测试是如此)。
例如下图中的红圈内,将被转为简体,而实际上这是错误的。






以及,像是下面这种在行内以 \fn 指定的字体名称,也是可能会被误转换的。





index012345 发表于 2018-4-15 16:16:46

本帖最后由 index012345 于 2018-4-15 16:19 编辑

SRT EDIT軟體
"檔案"選項 => 載入時間軸 => 存檔
可直接套用另一個修訂好的時軸 ASS檔

前題是 繁/簡 ASS的翻譯"行數數量"相同
不一樣則會跳出提醒 行數不一樣需注意是否途中多了分行或前/尾端多了純空白的行數

白喵 发表于 2018-4-16 14:45:58

n6333373 发表于 2018-4-16 02:40
需要注意在 Word 里,日文汉字的部分也会被繁简转换(至少我在 Word 2016 上测试是如此)。
例如下图中的 ...

嗯,我是顾虑到这种问题才感觉棘手,之前就碰到过一位这样暴力简化的坛友,简化后字体不适配就算了,连字体名称都一并简化了,实在不能认同其做法。

1713139648 发表于 2018-4-16 12:51:41

kysdm 发表于 2018-4-15 17:35
这样做岂不是直接繁化姬更快
文件拉进去 几秒钟就好了

我每次都是这样弄来自己看的{:4_683:}

1713139648 发表于 2018-4-15 17:13:54

領銜の配角 发表于 2018-4-15 16:37
声明;本人不是大佬
我知道一个方法,还算简单,可以先调繁体字幕,
把繁体字幕ASS文件用记事本打开,把字 ...

可以直接用wps打开审议,何必这么麻烦

kysdm 发表于 2018-4-15 17:35:49

領銜の配角 发表于 2018-4-15 16:37
声明;本人不是大佬
我知道一个方法,还算简单,可以先调繁体字幕,
把调校好的繁体字幕ASS文件用word打开 ...

这样做岂不是直接繁化姬更快
文件拉进去 几秒钟就好了

領銜の配角 发表于 2018-4-15 17:20:47

1713139648 发表于 2018-4-15 17:13
可以直接用wps打开审议,何必这么麻烦

才发现ass文件可以直接用word,wps之类的直接打开

領銜の配角 发表于 2018-4-15 16:37:25

本帖最后由 領銜の配角 于 2018-4-15 17:18 编辑

声明;本人不是大佬
我知道一个方法,还算简单,可以先调繁体字幕,
把调校好的繁体字幕ASS文件用word打开,把所有含中文繁体字幕的行选中(ctrl+鼠标左键拖动)-审阅-繁转简-另存为,
新简体字幕完成

页: [1]
查看完整版本: 草莓棉花糖 / 苺ましまろ / Ichigo Mashimaro 简繁字幕