樱花任务 /Sakura Quest / サクラクエスト 手抄极影
本帖最后由 syhufo 于 2018-5-3 07:01 编辑手抄极影字幕组,只做了简体,已改名匹配 Sakura Quest / 樱花任务 / サクラクエスト 10-bit 720p HEVC BDRip
本帖最后由 kysdm 于 2018-5-2 13:15 编辑
感谢楼主手抄
以个人喜好,重建字幕样式,并为屏幕字加入特效
现做完1集,后面的慢慢肝
截图:主文字OP ED 屏幕字
字体包下载(必装):MEGA
感谢Jalapeño提供的字体搭配指南
字幕分辨率为1920x1080,如视频分辨率为其他,字幕样式可能无法正确显示
-----
肝不动肝不动
更新1-13话
翻译改动:#05 这是计划的第一布→这是计划的第一步
字体包更新:MEGA
-----
完成了~
由于字形关系,改动了ED2的翻译
心が忙しく摇れるの→心が忙しく搖れるの
落ち込んで 喜んで 缲り返して→落ち込んで 喜んで 繰り返して
Every dayゆっくり步いていけたら→Every dayゆっくり歩いていけたら
补全#18 #24话的ED中日翻译
字体包更新:MEGA
如有错误,请跟帖或者PM :-)
kysdm 发表于 2018-3-26 13:42
感谢楼主手抄
以个人喜好,重建字幕样式,并为屏幕字加入特效
繁中版字幕
1. 在 kysdm 大大的簡中版本基礎上,使用繁化姬把字幕台灣繁中化
2. 字型樣式大致保留,只把一些缺字的純簡體字型,代換成其它繁中字型
手札体-简 -> 華康手札體W5P <DFPHannotateW5-B5>
方正字迹-童体毛笔字体 -> 華康娃娃體(P) <DFPWaWa-B5>
方正黄草_GBK <FZHuangCao-S09> -> 華康流風體W3(P) <DFPLiuW3-B5>
汉仪家书简 <HYJiaShuJ> -> 華康細圓體(P) <DFPYuanLight-B5>
3. 除了 "體恤衫" => "T恤", "合同" => "契約" 以外,其餘字幕用詞沒特別修改
4. 14 集以後的日文 ED,歌詞參考日文網頁小小修改 https://www.uta-net.com/song/235659/
字體分享
链接: https://pan.baidu.com/s/1YvkxpelQ83648j1pTfAhag 密码: xrv3
本帖最后由 bightb86366 于 2020-1-25 06:23 编辑
櫻花任務_EP1-25 自調軸非手抄
字幕來源:依據 kysdm 发表于 2018-3-26 13:42:02 3樓大大的繁化版本
BDrip:VCB-S
碎碎念:
看了一遍邊看邊調,全特效對幀,盡自己所能把能改的特效都盡量改了,逐幀放大or移動的特效還是有偷懶的....真的心有餘而力不足,簡單放置不動的特效還是有修改的,然後部分ED插曲採日文置左中文置右修改字型顏色合於ED STAFF字型,可看圖,全OP ED時間軸對幀,再修正有看到的一些錯字,EP18 ED唱的尾巴幾句稍微不一樣好像有翻錯,跟時軸也一併修正,再修正奇怪的音符字型,沒辦法WIN10讀不出來
♪ →{\fnFOT-TsukuAOldMin Pr6N D}♪
題外話:這部看很久看了一年多,PA拜託別再自爆,青春工作向的都很棒啊...別做奇幻戰鬥
有錯誤歡迎報錯
沒改檔名請自行利用工具匹配。 kysdm 发表于 2018-4-1 09:11
620行指的是这里吗? 我这里测试没问题
行数有一点不一样,崩溃是发生在截图里的620行之后。 Blue_Smith 发表于 2018-3-31 23:14
用XySubFilter播放第一集620行之后的字幕会导致madVR崩溃,用DirectVodSub的话就不会崩溃。请问620行之后 ...
620行指的是这里吗? 我这里测试没问题
http://t1.aixinxi.net/o_1c9vc0f8i1grq14eojbssmii56a.bmp-w.jpg
kysdm 发表于 2018-3-26 13:42
感谢楼主手抄
以个人喜好,重建字幕样式,并为屏幕字加入特效
用XySubFilter播放第一集620行之后的字幕会导致madVR崩溃,用DirectVodSub的话就不会崩溃。请问620行之后有什么问题吗? 楼主手抄辛苦了{:4_692:} kysdm 发表于 2018-3-26 13:42
感谢楼主手抄
以个人喜好,重建字幕样式,并为屏幕字加入特效
辛苦了!! kysdm 发表于 2018-3-26 13:42
感谢楼主手抄
以个人喜好,重建字幕样式,并为屏幕字加入特效
辛苦了!很多特效我都偷懒没做..嘿嘿
6666 辛苦了!!