世界第一初恋剧场版:横泽隆史的场合/劇場版 世界一初恋 〜横澤隆史の場合〜/Sekaiichi Hatsukoi Movie: Yokozawa Takafum
本帖最后由 MomentoSpace 于 2018-3-4 13:21 编辑1小时的剧场版,由「横泽隆史的场合」和「情人节篇」两部分组成,手抄自【幻樱字幕组】。
这个字幕组的翻译非常接地气,而且做得非常用心,很多细节像短信和文件都给了翻译,于是我觉得不仔细做手抄都对不起字幕组。比如:
关于ED歌词,原来是横版字幕,我发现字幕经常会挡cast表,所以做成了竖排式的。原版特效用了整体颜色渐变+摆动过场,我觉得竖版的字来回摆可能会比较傻,所以换了一种过渡:
接触手抄不久,觉得做特效太好玩了,于是在比如开头staff名单等其他地方也用了一下,就不在这举例了。字幕水真深啊。
关于字幕风格,原版统一用了幼圆+蓝边。但其实前后两个篇章的整体风格不太一样,前面像个规矩的剧场版的样子,情人节篇就比较欢脱了,官方在两个ED上选的字体就不一样。所以我这里参照官方的字体风格,两篇用了不同字体,前面雅宋+黑白,后面圆体+彩边、四对CP分别用了不同配色。
另外字幕组也是,前面还好好翻译,情人节篇就用了大量的颜文字哈哈,传神得不行,这样的字幕组请再给我来一打。不过手抄的时候比较辛苦啊,OCR可不认识颜文字……找字符要找吐了……
关于翻译,我觉得第一个ED的整体翻译我不是特别喜欢,于是按个人喜好大幅地修改了一下 [谁让我是那个做字幕的呢←_←—划掉],我在staff表里注明了--我背锅,字幕组你们不要喷我…… 另外,修正了正片里面的两处翻译错误(如果我理解错了请告诉我),原来弹幕里面也有人指出来过:
关于时间轴,匹配的是【Gekijouban Sekaiichi Hatsukoi - Yokozawa Takafumi no Baai 】这一版,和硬字幕视频们的时间一致。我暂时没看其他版本 [其实并没什么人压这个,VCB能压一下世初全季嘛—划掉],只知道Ohys-Raws把前后两篇切成了两个视频,需要的话大伙自己调字幕吧。
关于字体,用了FOT-GMaruGo Pro DB、Kozuka Mincho Pro H、方正中雅宋_GBK、方正准圆_GBK、方正粗圆_GBK、方正粗活意_GBK、熊兔流星体,VCB字体整合包里都有,另外也可以从云盘里下载:https://pan.baidu.com/s/1snmMlpr 密码: fxms
以上。
2018-3-4更新v2:图一中文件的注释字幕增加了错切(\fax<factor>),使文本的倾斜程度与动画完全一致。
将楼主的字幕一分为二,以匹配【JSUM】剧场版+番外篇。
页:
[1]