vcdilltxzh 发表于 2018-1-19 19:54:26

命运之夜/Fate/stay night 合集字幕(V3.0 Fin)

本帖最后由 vcdilltxzh 于 2019-9-12 01:35 编辑

【首发于VCB论坛,转载或引用请注明出处(源本与调校人)】
澄空字幕,取自妇联的OP和ED,配合VCB片源
06的TV和UBW的剧场版
虽然我用的是UBW TV的图片,还请不要在意这些细节……基本是同一时期的产物,就按照一个方式归类了
虽然说是V2,但是上一版我只是加了OP、ED稍微调整了一下屏幕字,未做大改,而这版基本可以看成精修版,所以我命名为V3.0 Fin
整体参考了原作、Zero、UBW TV而成,字幕效果和翻译都进行了修正和一定程度上的优化,算不上完美无瑕,但起码是尽我所能了
样式取材剧场版作为统一,在标点、边框上做了些小小的修整,无伤大雅
翻译上修复了澄空早期存在的部分翻译错误,突出点为第三集“Gae·Brionac”
轰击五星和死棘枪是不同的玩意,剧场版的翻译是正确的,按照Gáe·Bolg修改
而Gáe·Bolg这玩意,根据穿刺和投掷,对人宝具和对军宝具衍生出的那种翻译也是不同的,故而剧场版和TV的翻译不同
其他还有些零零碎碎的,如英灵召唤的咒文
“我は常世総ての悪を敷く者”这句,根据语境可以翻译成两种完全极端的意思,传播、压制都不能算错……查了一下澄空的Zero版和最新的UBW TV,按照后者的语境统一修改,前者总感觉哪里怪怪的,有其他意见的请自行修改,TV版第一集开场出现和剧场版出现两次……
还有一句,UBW剧场版突然冒出来的凛的治疗咒文
澄空版“sä-heilt, ich bin sä-heilt”
妇联版“Zer-heilet,ich bin zer-heilet”
SOSG版“Der-heiletich bin der-heilet”
特地询问了几位德语大佬,基本全部out,不是根本上有问题……要么就是哪里语法感觉不通……
原版游戏和06 TV和UBW TV都是没这句的,直接掏宝石的……估摸应该是制作组犯中二整上去的玩意
最后直接以德语字幕为准更改成了“Geheilt. Ich bin geheilt.”
简单的翻译意思,就是我是治愈者,按照那位德语大佬的说法就是“奶,我是奶”
而以上目的也仅是多方对照,为了让字幕更加准确,并无冒犯各位字幕组的意思,若有冒犯的地方,在此先行道歉
也感谢对此翻译做出帮助的各位德语大佬……fate这玩意感觉不会四国语言都不好意思说自己能做字幕……
剩下来加了部分注释,土狼的Trace, on,根据情况也有同调和投影两种做法,前者强化,后者制造,根据当时情景作了修改
而无限剑制的咒语,按照日文和英文两种不同的说法,翻译出的意思也有相当大的区别,红A和土狼的也是不同的
对照日文,基本都是以红A为准,土狼的完整版只有UBW TV才出现过,剧场版也只是一句台词和剑制的名称而已
主要表现在,UBW剧场版直接以屏幕字出现的咒语是以日文对照翻译,而06 TV版直接以红A的英文版作为原文,故结束语有区别
而有疑问的也是自个看着办吧……剧场版出现数次,TV在14集,补齐了剧场版缺失的中文对照……
另外关于这番时间轴上的说明,这次我重新比对了一下DVD和BD的音轨,发现其实几乎没有差别,故时间轴未做进一步调整,基本是可以直接匹配的,但正文有时部分句式会有些微妙的快慢,应该是打轴初期就存在的问题,毕竟是早期的作品,而这点很难统一解决,后续有必要也会再修修看,不过基本无伤大雅,其实就是懒……
其他还有各种各样的,整得我跟月厨一样,其实我只是个普通的强迫症患者罢了,对型月不能算大爱,自个做的字幕大多都是这种待遇……这次发完,棋魂还在做,中间把僵尸V2掉,周期那么长,VCB也总算是坑出来,感谢艾莉酱……



805446984 发表于 2019-12-11 21:17:55

改名匹配vcb版本bd

y736590697 发表于 2020-2-29 14:15:10

本帖最后由 y736590697 于 2020-2-29 14:28 编辑

补两个SP和总集篇的字幕

cczzhh 发表于 2018-1-19 20:22:22

感谢大佬!
06版的TV Reproduction有没有兴趣也调教下?

syz 发表于 2018-4-3 03:03:19

本帖最后由 syz 于 2018-4-3 03:11 编辑

感谢大佬调教啊~~

对于这种强迫症有点同感~ 不过我只是尽量把不同字幕组的都收集一遍(U2→VCB→射手→dmhy,vcb这里这几个月才发现修改字幕的大佬好多的~超感激你萌~~),全部批量改上名字后缀,看时觉得哪里翻译得不太好或是意译太多就切另外一个,最终选出一个用... 在补番的时候,都是一边看一边开着aegi那玩意儿稍稍修改调轴...

(当然还是得感激每一个字幕组的辛苦付出~~~)

感觉自己现在看个片老在暂停... 观感体验变差_(:з)∠)_

vcdilltxzh 发表于 2018-1-19 20:26:49

本帖最后由 vcdilltxzh 于 2018-1-19 20:31 编辑

cczzhh 发表于 2018-1-19 20:22
感谢大佬!
06版的TV Reproduction有没有兴趣也调教下?
不好意思,我自个从来不收总集篇,所以字幕也基本不做,除非是刀剑Extra Edition那种有新剧情出现的我才有可能动手……{:5_225:}

yswysc 发表于 2018-1-19 20:22:12

基础5*(自调6倍+增补完善8倍)*(2半年番+1/3剧场版)+25注②(付出的精力的额外加分)
评完分发现变地板了…

菜姬 发表于 2018-1-19 20:11:11

谢大佬调教

steveblaster 发表于 2018-1-19 20:16:43

本帖最后由 steveblaster 于 2018-1-19 20:17 编辑

感谢vcdilltxzh大佬!!!
等大佬翻译的UBW字幕很久了!!
同感谢德语大佬!!!!!
大佬的僵尸字幕好好!!!
感谢艾莉酱dalao!!

--我小火龙还能说些什么呢--

上逸 发表于 2018-11-24 12:49:21

{:4_682:}投币

穹妹之兄 发表于 2019-4-28 22:16:17

谢谢分享~~
页: [1] 2
查看完整版本: 命运之夜/Fate/stay night 合集字幕(V3.0 Fin)