怪物/Monster 简体字幕
字幕组:炎之川制作集数:74
是否调轴 手抄:否
chaos32767 发表于 2023-12-8 05:09
我把這個,轉成了繁中。
使用的片源是:Monster モンスター 2004-2005 Blu-ray 1080p HEVC AC3 Dual-Audio ...
字幕版本多的眼花缭乱,请问目前,火之川,x2,网飞简体和繁体翻译,哪个综合素质最高?
炎之川的字幕有些集数不匹配。 本帖最后由 chaos32767 于 2023-12-12 19:36 编辑
charlieego 发表于 2023-9-4 15:02
字幕提取自Netflix(繁简为不同译者)批量提前0.9s匹配dvd
如果根据Netflix原视频应该批量提前1s。内附批量 ...
被X2爆擊之後,我決定偷懶,直接拿翻譯沒問題的繁中字幕來弄。
所以我以這版-1000ms的繁中字幕為基礎來調軸。
使用的片源是:Monster モンスター 2004-2005 Blu-ray 1080p HEVC AC3 Dual-Audio Multi-Sub
(來源:https://nyaa.si/view/1742980)
利用X2版本的時間軸做參考,以.01秒為單位去平移時間,對全話字幕做時間軸平移。
雖然有幾話不用平移就可直接套用,但大多數都要調軸,大約是提前0.2~0.8秒之間,視每話狀況不同。
由於Netflix本來就沒有很精準的對幀,所以調軸只是做到能看的程度。
字幕保持srt檔,所以沒有任何特效。
不過Netflix的翻譯,特別是人名/地名的部分,看起來很用心。
除了最後一幕的妮娜的全名,其他好像沒啥問題。
所以我只改了那個,字幕其他都沒動。
大概就醬子。
monster 章节文件
注:里面有个extra 1是1到17总集篇的章节
提取自 Monster COMPLETE (Series+Manga+OSTs+Extras) DVDRip x265 AC-3 DD 2.0 Kira
补充 X2 字幕组版本
非BD 竟然有 太感謝了{:11_810:} 感谢楼主 字幕提取自Netflix(繁简为不同译者)批量提前0.9s匹配dvd
如果根据Netflix原视频应该批量提前1s。内附批量提前1s的版本
本帖最后由 chaos32767 于 2023-12-8 16:23 编辑
sommio 发表于 2023-2-8 15:02
补充 X2 字幕组版本
我把這個,轉成了繁中。
使用的片源是:Monster モンスター 2004-2005 Blu-ray 1080p HEVC AC3 Dual-Audio Multi-Sub
(來源:https://nyaa.si/view/1742980)
X2版本的「本話標題」與「次回標題」時間軸對的還挺準的,而[炎之川]抽看幾話,發現時間軸要調,所以就用X2的字幕做繁化。
繁化是用繁化姬台灣用語跑A版本,用WORD跑B版本,然後比對挑錯,做出的繁化版;74話真是個大工程啊。
然後我很高興地做完了繁化,稍微看了一下,才發現X2字幕其實問題蠻多的。
像是人名,因為是外國人名,所以人名的中譯名會前後不一,像是[李貝特/李貝爾特/李·貝魯特/利貝爾特/里貝特][海尼曼/海內曼/海馬曼]這樣的。
然後,有時候會突然有幾句台詞不見。
有時候台詞的時間軸跑掉(但就是幾句而已)。
OCR的錯字時不時跑出來,像是【「士」耳其人】(土耳其人)【「娜」裡】(哪裡)等等。
因為不知道還藏有多少BUG,而且除非從頭到尾全部看一遍,不然真的不知道哪裡還藏著地雷。
然後我就放棄了。
所以我只修了看到的問題,然後把修好一堆BUG的半成品放上來。
字幕包中含繁簡中文,想繼續的人請加油。
總之我不行了。
大概就醬子。
页:
[1]
2