人生相谈/Jinsei 字幕
本帖最后由 白茅 于 2017-7-30 16:40 编辑手抄极影
更新了第二集缺掉的翻译,OP和ED的字体换成了HGMaruGothicMPRO
第二集13:10分的回答TV版似乎做错了。。和BD版不一样。。导致没一个组有翻译,把图贴上来,谁帮忙翻译一下吧。
本帖最后由 白茅 于 2023-8-2 10:40 编辑
snorh 发表于 2016-6-21 21:40
楼主,建议日文的op和ed最好不要用中文字体(准圆),显示得不好,而且好像缺了方正粗圆简体这 ...
舔舔snorh 感谢!!!手里的raw都放臭了,让我想起了苦等长门有希酱的时候 本帖最后由 kavenliang 于 2016-6-21 22:01 编辑
【树洞(烦恼咨询台】
【想重归旧好】
大约一周前跟好友吵了一架。
原因是她对迟到一事全然不觉得抱歉。我说:“这不没反省吗?”她却说:“在反省喔。”“完全看不出来。”“真烦人呐,恐龙!”“你才是恐龙呢!”事情经过大概如此。最后都互相宣称不让对方好过,说完之后就不再来往了。
就连她家的玻璃被飞来的球打破一事好像也怀疑到我身上了。
我俩本是很要好的朋友,我不想就这样僵持下去。
【回答】
我们认为能领会道歉的意义才称得上是友情。如果打从心里边为对方考虑的话,那么无论是通过什么样的方法都好,对方一定会领会并且原谅你的。
进一步说的话,道歉要乘势。乘着不忿狠狠地向对方道歉吧。能让对方感知到若不原谅你反而伤害到你的话,你肯定就能得到对方的原谅了。
@最后树洞君奉劝一句
半吊子地重归于好的话,是构筑不了真正的友谊的。
(个人觉得这个"お悩み相談コーナー"翻译成“树洞”应该会更好,嘿。)
{:8_706:}鄙人不才,献丑了。 白茅 发表于 2016-6-21 21:04
VCB-S的字体包里应该都有了吧。。差不多都是方正系列。。没啥稀有字体。
楼主,建议日文的op和ed最好不要用中文字体(准圆),显示得不好{:4_678:},而且好像缺了方正粗圆简体这个子体 snorh 发表于 2016-6-21 20:42
感谢楼主,差点想暑假抄这个了,还有请问有字体包吗?字幕的组名好像搞错了 ...
VCB-S的字体包里应该都有了吧。。差不多都是方正系列。。没啥稀有字体。 本帖最后由 snorh 于 2016-6-21 20:45 编辑
感谢楼主,差点想暑假抄这个了{:4_679:},还有请问有字体包吗?字幕的组名好像搞错了{:4_694:}
页:
[1]