夕优子 发表于 2016-4-17 10:28:31

死亡游行/游戏/Death Parade 1-12+OVA 繁体字幕

本帖最后由 夕优子 于 2016-4-17 10:35 编辑




[*]TV01-12根据"动音漫影字幕组"的TV版手抄自调,并匹配""压制的1080P版本
[*]OVA网上找到的,信息显示字幕来源是"曙光社字幕组",拉升了分辨率至1080P,调整了字体
[*]个人手抄只弄了正文,无OPED。之前在网上找了一圈没发现有外挂字幕,于是自己抄了这份;TSDM那有个UP根据极影的翻译版本目前好像抄到了第5话,中意极影翻译的话可以去关注下。


CastorYo 发表于 2018-4-17 09:19:03

搬运自某射(伪)

在楼主的基础上。
加了OPED。修正文件名对应VCB版本。
由于发布者没有添加个人信息。于是也不知道是谁做的0.0。

okmijnuhb2C1 发表于 2022-8-25 17:55:23

本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2022-10-3 00:37 编辑

根據 Enola 的版本修改, 以VCB BD作校對, 本來打算推朋友入坑但居然沒有好字幕...幸好自己懂日文, 唯有自己動手
改了:
1. OP (加日文歌詞, 重新每句校軸, 每集對幀, 改了字型及樣式, 修正用詞)
2. ED (重新每句校軸, 每集對音軌, 改了字型及樣式, 加了fad特效, EP12加了上下黑邊--時間軸已調校至剛好不會擋最尾畫面)
3. 改了Default字型及樣式
4. 除OVA 曙光社版本之外(這個沒全看)每集重新修訂大致每句的時間軸, 修正錯誤用詞, 修正錯字, 加入缺失字句/漏句
(本來以為只有5-7集有漏句問題, 原來只是特別嚴重而已, 基本上每集都有..., 沒錯, 老子不小心整季又看了一遍)
5. 加入up樣式, 加了一個註釋
6. 統一OVA及TV所有集數用詞, 不會前後不一
7. 標題每集對幀, 修改特效, 中英對照

注意: 只做了繁中, 可能有少量香港用語注意食用, 用詞以我覺得通順及貼近日文文意為準
字幕+字體 (20220828 再少量修改用詞)


v2 (20221003 再少量修改用詞)


Peace~









放羊的小孩 发表于 2021-6-10 18:41:45

Enola 发表于 2018-9-16 23:40
在4楼的基础上汉化字幕,匹配字体样式,并简繁打包。

妮可妮可帮大忙啦,谢谢啊!

DK1874 发表于 2020-9-16 11:12:21

找了好久谢谢楼主

Enola 发表于 2018-9-16 23:40:03

在4楼的基础上汉化字幕,匹配字体样式,并简繁打包。

heroyjx 发表于 2018-5-5 14:07:46

楼主那个,第六集第七集某些语句都没翻译。

msn02 发表于 2017-11-15 11:00:16

不知會是什麼類型的卡通呢,看似是偵探類型似的.

JANG 发表于 2017-11-11 22:03:12

谢谢 收下了

qmiqi123 发表于 2022-10-10 01:25:44

根据 okmijnuhb2C1 的V2版本,即:https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=1457&pid=91047&fromuid=24422
用繁化姬简化,并进行了小修改


1.修改了原有的字体样式
2.根据mora的歌词,小修改了OPJ样式的歌词
3.修改了几句时轴,比如说:OP的第三行和第四行时间轴有重叠,会导致字幕显示错位,把第三行的结尾时间稍微往前了一点
4.修改了简化后的几个错别字以及用词问题,比如:过份→过分,摄影头→摄像头


happytoypp 发表于 2021-1-10 15:38:59

感谢分享
页: [1] 2
查看完整版本: 死亡游行/游戏/Death Parade 1-12+OVA 繁体字幕