karapo 发表于 2016-4-8 09:22:52

蟲師/Mushishi S1+S2 諸神雙語字幕

本帖最后由 karapo 于 2019-8-9 19:09 编辑

蟲師 S1+S2 中日/簡繁字幕
字幕來自諸神字幕組 自己調軸

S1含本篇01~26及特別篇
將原先字幕帶有的羅馬注音字幕給去掉
依S2製作的格式來重製S1的字幕
修改句子中不順暢的地方,統一用詞

S2含本篇01~20及特別篇01~02
本篇依照BD版本調整時間軸,統一用詞
諸神沒做的特別篇02的字幕
採用手抄兔子字幕社翻譯的版本並加入日文字幕來補完諸神未做齊的一點遺憾

需要下載的字體包 密碼: 0pm5
https://pan.baidu.com/s/1q8fACb3REl4BGhvqEp-RcA
重新上鏈接





這部雖說被黑名單,字幕應該沒問題吧
(發妹妹圖,得這際遇嗎...)






okmijnuhb2C1 发表于 2023-11-21 19:42:30

本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2023-11-24 10:23 编辑

感謝樓主的字幕,

S1:
從檔案分析樓主用的BD是 [漏勺rip] 2.0ch
但從字幕分析可得知 Kamigami S1打軸用的音訊是 5.1ch 的
不妙的是蟲師 S1 的 5.1ch 是和 2.0ch 對白的時軸是有分別的*, 不是統一的分別, 時快時慢又回復正常, 不可以用地圖炮解決
我個人採用的 版亦只提供 2.0ch,而BD(分割後)片長相約的 版提供 5.1ch
可是兩家都使用了 "Delay relative to video" 參數
令音軌正確的位置及字幕相對的位置難以調校, sushi 亦不能正確參考 Delay relative to video 參數
最終我以 sushi 分析兩者的平均 ms時差再以空白音軌/剪切音軌以免除 Delay relative to video 參數
最後再 sushi --> 5.1ch 匹配 版

*(對白時軸與2.0ch時而有偏差, 參考S1 EP2 頭幾分鐘 及 EP15 19:50-20:00)


Hihamu Kage:
從檔案分析後樓主用的BD是
個人以根據 --> 對 Hihamu Kage 作 sushi

發現樓主額外對開頭作0.07s的提前, 正文作0.03s的提前
我亦覺得合適於是沿用了時軸

S2+SP10.5 20.5:
根據 [漏勺rip] --> , 對 S2 作 sushi (S2包括EP10.5, 而 20.5的5.1ch音訊沒明顯偏差)

___________________________________________________________________________________________________
全域修改:
修改了Style, 以暗綠色作主色方便觀賞
OP替換為只顯示英文字幕組的字幕, S1 為 , S2 為
****本來的中日字幕改為Comment保留, 有需要可用Notepad++之類的批量改回來
特效字幕對幀及修改樣式
統一修正為 ScaledBorderAndShadow: yes 以對應 1080p BD

正文有作修正, EP14 15 16, 可能因為樓主用了2.0ch改軸, 少量時軸改正匹配 5.1ch, 修正多出的日文文本
只改了繁體版
預覽:
S1:


S2:



字幕對應BD
S1 = (須使用我修改的5.1ch音訊)
S2 & Hihamu Kage =

S1 5.1ch 音訊: (只匹配 )
https://pan.baidu.com/s/1bFygUMtQhVh-qfcn-YXKQg?pwd=8yzw
S1 UQW 文件已替換 5.1ch 加字集化字幕內封:
https://pan.baidu.com/s/14G7u6J-poE_op5dp6Cwnlw?pwd=q0uv

字幕:


字體:
https://pan.baidu.com/s/1HIc8UhjFsj4kB57LfJ3GSQ?pwd=5o7z





BK-201 发表于 2024-8-27 15:32:00

okmijnuhb2C1 发表于 2023-11-21 19:42
感謝樓主的字幕,

S1:


大佬 你发的第一季第一集的字幕内容是第二集的



页: [1]
查看完整版本: 蟲師/Mushishi S1+S2 諸神雙語字幕