OVERLORD / オーバーロード / 不死者之王 S1-S4+Movie1-2+(聖王國篇編)聖王国編+SP+OVA Ple Ple Pleiades(ぷれぷれぷれあです)+克萊門汀篇(克莱门汀篇)
本帖最后由 okmijnuhb2C1 于 2025-5-2 15:01 编辑https://cinepremiere.com.mx/wp-content/uploads/2021/05/Overlord-cuarta-temporada-900x491.jpg
參考截至20250501為止站內所有內容, 取了我認為最好的版本加以修正, 部分修正日期較早, 可能有遺漏, 請見諒
內容: OVERLORD S1-S4(+S1-S4 SP)+Movie1-3(+Movie1-2 SP)+OVA+克萊門汀篇
匹配片源字幕來源修訂參考參考內容時軸自調特效對幀主要修改影片下載
S1VCBindex012345--有(輕微)是OP樣式修改, 正文加粗邊框-
S1 SP--主軸沒調是正文加粗邊框
S2hunyeye2009ad603163587補上下回預告否本來已是正文加粗邊框
S2 SP--否本來已是正文加粗邊框
S3hunyeye2009ad603163587補上下回預告否是正文樣式改為DMG
S3 SPjunpei--否本來已是正文樣式改為DMG
S4蓥荥ad603163587補上下回預告否是正文樣式改為DMG,
櫻都部分delay 0.08s匹配VCB
tmdtmdtmdqq補上正文以外特效否
S4 SPansonbanana--否沒有特效正文樣式改為DMG
Movie 1-2CLANNADAO岡坂日川時軸有參考沒有特效正文樣式改為DMG
Movie 1-2 SPforever90112--否沒有特效正文樣式改為DMG,
對白少量修正
Movie 3蓥荥修正報錯否官方字幕,
沒有完全對幀正文樣式改為DMG
onlyonline
OVA Pleiadeshunyeye2009--有(輕微)是正文加粗邊框
克萊門汀篇HikariTVad603163587cp123456789修正文本不用調沒有屏幕特效正文樣式改為DMG百度雲
統一修正:
統一以DMG格式為正文
每季統一標點準則, 根據DMG S1-S2, 使用REGEX, 可能有遺漏, 請見諒
!→ !
? → ?
... → …
空格統一, 根據DMG S1-S2
" "→ ""
名稱:
潘朵拉→潘多拉
艾克雷爾→艾克雷亞
static/image/hrline/line3.png
只有繁中, Moive1-2 時軸欠佳, 將就看
字幕:
字體: https://pan.baidu.com/s/1MT6HrKt52oJIyjSg9frSbQ?pwd=6ey8
A-OTF リュウミン Pr5 EH-KL <A-OTF Ryumin Pr5 EH-KL> - copied
A-OTF リュウミン Pr5 H-KL <A-OTF Ryumin Pr5 H-KL> - copied
A-OTF 新ゴ Pr6N M <A-OTF Shin Go Pr6N M> - copied
DFG綜藝体W5 <DFGSoGei-W5> - copied
DFG綜藝体W7 <DFGSoGei-W7> - copied
DFP平成明朝体W7 <DFPHSMincho-W7> - copied
FOT-テロップ明朝 Pro E <FOT-TelopMin Pro E> - copied
方正小标宋_GBK <FZXiaoBiaoSong-B05> - copied
方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK> - copied
方正行楷_GBK <FZXingKai-S04> - copied
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02> - copied
方正准雅宋_GBK <FZYaSong-M-GBK> - copied
方正悠黑_GBK 511M <FZYouHei_GBK 511M> - copied
方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK> - copied
方正综艺_GBK <FZZongYi-M05> - copied
方正喵鸣 <FZMM> - copied
思源黑體 Medium <Source Han Sans TC Medium> - copied
源ノ角ゴシック JP Medium <Source Han Sans JP Medium> - copied
萝莉体 第二版 常规 <Heiti SC Light> - copied 本帖最后由 yswysc 于 2025-5-8 20:12 编辑
基于楼主的剧场版圣王国篇字幕进行简体化;润色为符合简中表达习惯;统一译名;修改误译;调整了明显不对的时间轴:Dialogue: 0,2:08:08.23,2:08:10.90,Default,,0,0,0,,任由她这样她会获得民众支持
Dialogue: 0,2:08:10.90,2:08:14.13,Default,,0,0,0,,势力甚至超越国王
Dialogue: 0,2:08:14.20,2:08:21.73,Default,,0,0,0,,我曾经用「深不可测」来形容安兹大人
下载地址:https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=12764&pid=114816
基於樓主的劇場版総集編進行時間軸修正及文字潤飾 第四季 第5集
Dialogue: 0,0:11:27.31,0:11:31.89,PS,,0,0,0,,起居注(
這裏應該是 【(起居註)】嗎?
根據樓主提供的聖王篇字幕修改
添加ED中日文字幕(來源自巴哈)
刪除大部標點符號
雙行字幕拆開更改為單行
香港用字用詞台灣化
螢幕字添加風格
字幕本身有滿多問題 (跟劇情一樣...)
錯字、時間軸錯位、贅字、翻譯錯誤、語氣
這邊做了一些訂正
涅拉 -> 寧亞
使用字體:
方正准圆_GBK
华文中宋
PS.
蕾梅迪奧絲使用絕技極·聖擊攻擊魔爪沒有造成任何傷害
隨後說出"還說自己不是惡人?"
我心想他們根本沒有說自己不是惡人啊
看到WIKI上寫"能重創「邪惡」屬性的敵目標,但對「邪惡」以外的敵人無效"
所以我把這句話改成"這樣的傢伙還不算邪惡?"
不過我猜想蕾梅迪奧絲因為內心扭曲變為邪惡
所以自身的神聖攻擊已無法產生傷害
页:
[1]