大佬们有人有你的颜色资源了么
大佬们 今天你的颜色BD发售了 能不能帮忙找下资源帮忙压制的{:4_87:}发货是不要时间的,提取是不要时间的,压制是不要时间的,分流是不要时间的{:11_838:} 国内院线就要上映了,还能在这风口浪尖的时候放源? 萌新新 发表于 2025-2-26 20:27
发货是不要时间的,提取是不要时间的,压制是不要时间的,分流是不要时间的 ...
加一句:字幕组翻译不要时间的...... 山田不是来国内了吗,直接找她要资源去( 已经有web了,暂无字幕。 流媒体版片源(unext和亚马逊)
https://pan.quark.cn/s/fa0187341cb1https://cdn.jsdelivr.net/gh/master-of-forums/master-of-forums/public/images/patch.gif piano 发表于 2025-2-26 23:26
加一句:字幕组翻译不要时间的......
{:12_856:}再加几句,字幕组调轴不要时间的,字幕组校对不要时间的,字幕组制作特效不要时间的,字幕组压制不要时间的,字幕组分流不要时间的。。。{:12_855:}分流人员的宽带不要钱的,分流人员的电费不要钱的,分流人员的时间不要钱的。。。 zkq970413. 发表于 2025-2-28 00:49
再加几句,字幕组调轴不要时间的,字幕组校对不要时间的,字幕组制作特效不要时间的,字幕组压 ...
其实当天就有人做好字幕了,只不过不是字幕组做的,是ocr的大陆官方删减片源的字幕,然后补充了删减部分的内容
本帖最后由 zkq970413. 于 2025-2-28 12:20 编辑
mengz688 发表于 2025-2-28 10:54
其实当天就有人做好字幕了,只不过不是字幕组做的,是ocr的大陆官方删减片源的字幕,然后补充了删减部分 ...
{:12_856:}但这些也同样需要时间和付出不是吗?ORC更多的只是辅助作用,其它调轴之类的还不是需要自行制作(当然,机器调轴的话当我没说)?ORC只是让人省去了翻译、打字的时间而已,而且ORC识别也是需要时间的,而且官方删减片源也并不是说没有翻译错误,ORC也不一定能完全100%识别正确。
页:
[1]
2