chaos32767 发表于 2025-4-25 21:47:48

依茗 发表于 2025-4-25 20:45
结束乐队翻译成了团结乐队…╮( •́ω•̀ )╭

關於要翻成「結束樂團」還是「團結樂團」,已經吵了很久。
樂團名的日文是寫「結束バンド」,直譯就是「束線帶」,但如果照意思翻,「結束バンド」的「結束」可當成「結成一束」的意思。
再加上在劇情上,為了前後一致的效果,「團結」的意思比較正確。
但漢字就是寫「結束」。
於是,兩邊就噴來噴去…
所以,知道就好。
以上。

1715173329 发表于 7 天前

KarlZeo 发表于 2025-4-25 11:11
北宇治字幕组两部剧场版字幕.

来源: https://share.dmhy.org/topics/view/693999_Re_Re_Re_Bocchi_the_Roc ...

补个字体:


https://cnsztl.lanzouq.com/iKxfP2uif0hi


https://cnsztl.lanzouq.com/iPqYb2uif1pc


页: 1 [2]
查看完整版本: [MingYSub] 剧场总集篇 孤独摇滚! Re: / 劇場総集編ぼっち・ざ・ろっく! Re: / Bocchi the Rock! Re: