群鸟逐孤雁 发表于 2024-7-5 09:34:08

你想活出怎样的人生 / 苍鹭与少年(港/台) / 君たちはどう生きろか / The Boy and the Heron

本帖最后由 群鸟逐孤雁 于 2024-7-19 21:50 编辑

https://img9.doubanio.com/view/photo/l_ratio_poster/public/p2906527755.jpg


简/繁/日/英字幕 OCR自日版原盘校对修订

合并双语并制作屏字和片尾曲

字幕匹配日版BD,后移5005ms匹配美版

字体
https://wwt.lanzov.com/b0w7zcyqh
密码:gehb



huaqiliang 发表于 2024-7-5 23:08:29

附件呢?

maogoog 发表于 2024-7-6 00:08:45

没有字幕附件哦

archietect 发表于 2024-7-7 20:35:44

楼主分享一下字体包嘛,这些字体很难找到啊

Zompire 发表于 2024-7-19 19:34:43

求字体,真的难找

群鸟逐孤雁 发表于 2024-7-19 21:50:30

Zompire 发表于 2024-7-19 19:34
求字体,真的难找

已上传

木舟 发表于 2025-4-18 02:30:05

[冷番补完字幕组][你想活出怎样的人生][苍鹭与少年]

cnlolicon 发表于 2025-5-17 19:31:56

本帖最后由 cnlolicon 于 2025-5-17 19:33 编辑

使用贴主的双语字幕,基于USA版本BD做了如下调整:

1. 简日双语和繁日双语根据美版片源延后120帧,屏幕字检查对齐,部分屏幕字增加了mocha追踪效果
2. 消除mocha追踪产生的{=x}和aegisub action等可能影响子集化的脚本信息
3. 套用双语样式和屏幕字,制作了台配音轨字幕:
    以 https://bbs.acgrip.com/forum.php ... 3%E6%B4%BB%E5%87%BA
    贴中的台配字幕 转自@陳大頭 为底本,逐条重修时间轴,修正部分对不上的文字,拆分过长语句
4. 3条字幕均在“子集化”文件夹中提供了子集化好的字体和字幕版本
5. 如需适配JP版本BD,3字幕均需整体提前120FPS

页: [1]
查看完整版本: 你想活出怎样的人生 / 苍鹭与少年(港/台) / 君たちはどう生きろか / The Boy and the Heron