FolStone 发表于 2019-6-5 22:49:45

极影版本第七话23分左右,将“为什么会出现在这里”译为“为什么你会讨厌这里”
不能理解

wyj-aln 发表于 2019-7-8 23:51:11

本帖最后由 wyj-aln 于 2019-10-3 01:23 编辑

在“化为千风”极影BD版字幕的基础上添加了字幕组原有的OPJP和EDCN特效,修改了部分称呼和错别字以及错误的翻译(个人觉得还是“上神大人”好听点),顺带附上了手抄的极影OVA字幕,保持原来的风格不变。另一个是附带极影EDJP旋转特效的,完整特效需挂VSFilterMod才能看。

bightb86366 发表于 2019-8-12 08:18:20

本帖最后由 bightb86366 于 2019-11-9 23:45 编辑

化为千风 发表于 2016-1-6 14:29
这是极影的BD简繁字幕

这是调轴版 03 05 07 09 11 话的时间轴 匹配 DanMachi
字幕來源:依據 化为千风 版本,感謝大大提供字幕
BDrip:VCB-S
碎碎念:調整時間軸,全特效對幀,1-13集分各段落調軸校正,部分集數時軸落差甚大,第6話插入曲字幕補上,劇場版剛看完順便整理第一季。
沒改檔名請自行利用工具匹配

20190812 V2:新增OVA字幕,字幕來源 wyj-aln ,感謝大大提供字幕手抄
BDrip:SFEO-Raws
碎碎念:繁化去特效,調整ED時間軸,除此之外時軸沒看出問題都未作調整。

20191109 V3:依據 wyj-aln 報錯填上EP6缺漏歌詞,感謝大大幫忙校對XD




wyj-aln 发表于 2019-10-2 22:39:56

楼上第6话插入曲少了一句歌词,补上
Dialogue: 0,0:22:06.84,0:22:19.65,DXC-IN,,0,0,0,,REALIZE始まりのときを行こう\NREALIZE启程于开始之时

Ginko 发表于 2022-8-3 19:37:28

本帖最后由 Ginko 于 2025-3-27 11:53 编辑

来自DHR動研字幕組&茉语星梦字幕组,



增加 DFBrushRD-W7 & DFPBrushRD-W7 & DFGBrushRD-W7.ttc

OVA增加 方正兰亭准黑_GBK


字体包 密码:coed


歌词位置进行了修正

第13话ed字幕改为竖式


增大字体,字体增加颜色为浅蓝色,
修改第一话开头翻译为
Dialogue: 0,0:00:04.89,0:00:06.04,CH,,0,0,0,,我们神明
Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:09.48,CH,,0,0,0,,降临到了你们"孩子们"所生活的尘世
Dialogue: 0,0:00:09.48,0:00:11.85,CH,,0,0,0,,只为追寻一丝悸动

Dialogue: 0,0:20:04.07,0:20:05.46,CH,,0,0,0,,我无法原谅
Dialogue: 0,0:20:05.46,0:20:07.66,CH,,0,0,0,,那个即使无所作为
Dialogue: 0,0:20:07.98,0:20:11.44,CH,,0,0,0,,还心存期待的我自己



第4话改为
Dialogue: 0,0:23:29.41,0:23:32.46,CH,,0,0,0,,贝尔君这个花心大萝卜!



第5话改为
Dialogue: 0,0:02:45.34,0:02:47.42,CH,,0,0,0,,什么嘛 贝尔君这花心大萝卜

Dialogue: 0,0:02:51.25,0:02:52.48,CH,,0,0,0,,这时候不知道该不该说



forever90112 发表于 2023-7-30 13:32:05

bightb86366 发表于 2019-8-12 08:18
字幕來源:依據 化为千风 版本,感謝大大提供字幕
BDrip:VCB-S
碎碎念:調整時間軸,全特效對幀,1-13集 ...
第七話這句翻譯有問題
Dialogue: 0,0:22:56.68,0:23:02.19,DXC-main,,0,0,0,fx,{\blur10}為什麼 你這小子為什麼這麼討厭來這裡
我是改成下面這句
Dialogue: 0,0:22:56.68,0:23:02.19,DXC-main,,0,0,0,fx,{\blur10}為什麼這裡會出現這種怪物


页: 1 [2]
查看完整版本: 在地下城寻求邂逅是否搞错了什么/DanMachi/简体/1-13