[个人润色精修] Liar Liar / 谎言游戏 (更新BD精校版、繁中版)
本帖最后由 DLKS140 于 2024-4-28 12:10 编辑耗时数月终于完成了这部片子的精修精校版本,感谢各位大佬长期的以来的支持和鼓励!
其实这部片子LZ之前没看过原作,所以开始时仅优先针对官方字幕机翻和排版混乱的问题尝试做了第一版字幕。24年初BD放流后,复盘发现上一版效果实在不尽人意,所以之后专门去翻了原作,在理解剧情的基础上做出了更为细致的修正,包括全部语句重新润色校对(主要针对特定名词、用语的翻译问题),逐句调整时轴,并且补充制作了官方原档缺失的中日双语OP\ED,完善了大量屏幕字的特效。相信这次较上一版本能带来更好的视觉效果。
由于LZ在字幕制作方面尚处学习阶段,如果存在其他问题,也欢迎各位大佬进行指正,谢谢!
【字幕来源】:提取自以下视频内封SRT,匹配Web1080p片源 KKTV(Ani-One) 中文简体-繁化姬
谎言游戏 / Liar Liar [简繁内封字幕]
【后期处理】:
1. 参照原作修正原档中的缺漏字、错别字,统一人物名称和称谓,逐句修改润色原档中不通顺的语句,去台湾腔,针对特殊名词和复杂桥段增加注释(为了搞明白剧中的迷惑台词专门去翻了4卷原作小说,累...)
2. 调整字体格式和位置,对不同类型的特殊名词增加层次符号(鉴于这个片子特殊名词种类过多,便于区别和理解)
3. 分离并补充完善屏幕字,修改样式并增加特效,尽量做到贴合画面效果;补充自制中日双语特效OP\ED(内容参考自B站发布的精翻版本,细节有所修改)
4. 时轴逐句手调,贴合关键帧并消除闪轴(初次尝试调轴,前面几集可能效果差一些,还望见谅)
【效果预览】:
包含字体:方正兰亭准黑_GBK、方正兰亭中黑_GBK、方正正粗黑_GBK、方正兰亭圆_GBK、方正综艺_GBK
P.S. 由于个人业余时间精力有限,本字幕仅包含简体,欢迎感兴趣的大神进一步完善本字幕,谢谢!
【下载地址】:(匹配VCB版BD)
4.28 V1.2 修改ED中部分问题
magnet:?xt=urn:btih:8d430fd1e76c69f13bed3cba1aef926bad593258&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
如发现字幕存在问题可留言,LZ尽量修正
本帖最后由 dwdwdwd 于 2024-4-17 01:18 编辑
同步發布至此帖
感謝大佬們幫助,讓我可以上傳。
依照樓主字幕先跑繁化姬,邊看邊修正一些繁化用語。
另因本人眼力不好,故將TEXT字體大小調至77。
縮小每一集標題大小,調整有些屏幕字大小、位置(在我這邊看起來是跑掉的)與對軸,而有些屏幕字與日文漢字相同或類似,予以刪除,修正某些句子持續時間為負。
最後就是依照VCB版本,花5個小時對著音訊調軸,因原本的字幕有些太長,有些太晚,所以大致手動每句調整成: 聲音前0.1秒顯示 聲音後0.15秒消失。
另外如果需要簡體字幕,應該再跑一次繁化姬繁轉簡應該沒什麼問題(主要是簡轉繁很容易出錯)
第一次處理調軸跟屏幕字,
有任何問題望大佬們修正、指教,謝謝!
本帖最后由 ACD 于 2024-5-17 00:19 编辑
根据楼主第一版做进一步优化,删除多余内容,更改字体颜色,大小,OP,ED位置,删除屏幕字
添加第七集OP
PS:字体是随便放的,我也不知道电脑上有没有,第一次做,欢迎大佬们修正指教。
Liar Liar v2 (BD 1280x720 x264 10bit AAC)
magnet:?xt=urn:btih:49f1d0efe44fb684e69ca2e0b3a8674895d46926&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Liar%20Liar%20v2%20%28BD%201280x720%20x264%2010bit%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce 樓主好,很感謝樓主用心製作字幕,我基於您的字幕做了一份繁體字幕,跑繁化姬、修正部分用語、調整屏幕字大小、每句話重新個別調整時間軸等,想上傳到這邊,可是我等級太低無法上傳附件,果然還是要等升級嗎 完结撒花,感谢大佬的翻译 完结撒花!
感谢持续更新! 本帖最后由 DLKS140 于 2023-10-6 23:59 编辑
sommio 发表于 2023-10-6 22:58
你的字幕 没设置 PlayRes,会导致播放器用自己的默认值导致效果不一(mpv 默认为 384x288)
...
谢谢你指出了这个问题!
因为LZ也是刚入门不久,之前做过几次字幕,完成后用播放器看也都正常,所以就没有太注意这个问题。
但是在Aegisub里添加视频和字幕的顺序不一样确实会导致字幕的大小发生改变,现在终于找到原因了。
现已在更新发布的V2版本里修正了这个问题。
也欢迎大家多多指教
本帖最后由 sommio 于 2023-10-6 23:01 编辑
你的字幕 没设置 PlayRes,会导致播放器用自己的默认值导致效果不一(mpv 默认为 384x288)
正常用 Aegisub 打开 1080P 视频编辑的话,默认应该长这样
; Script generated by Aegisub 9665-makepkg-61ec2bc3e
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1920
PlayResY: 1080
Aegisub 对没有 PlayRes 的字幕默认用视频分辨率,你用 Aegisub 字体应该会小到不能正常预览 1080P 视频才对…
https://pic.imgdb.cn/item/65202043c458853aefdd582f.webp
期待完整版{:4_673:} 感谢精修 可以加入OP&ED的字幕吗? 感谢大佬更新!!!
页:
[1]
2