wuxun942 发表于 2023-7-19 23:35:47

[求字幕]求Shadowverse/影之诗(第一季)外挂字幕

如题,感谢大佬们!

我知道B站有版权,不过不太确定翻译情况;若是真的难找到汉化组原创的外挂字幕那也不强求了

ansonbanana 发表于 2023-7-20 13:56:18

字幕是有,但您会调轴吗?

wuxun942 发表于 2023-7-22 23:25:28

ansonbanana 发表于 2023-7-20 13:56
字幕是有,但您会调轴吗?

会的啊。

不过既然说要调的话,你用的是什么片源版本字幕?

ansonbanana 发表于 2023-7-23 15:03:25

本帖最后由 ansonbanana 于 2023-7-23 15:10 编辑

wuxun942 发表于 2023-7-22 23:25
会的啊。

不过既然说要调的话,你用的是什么片源版本字幕?
您没搞清楚状况,没有「片源」版本字幕,扒的是官方字幕,正因为不对应任何片源,所以才问您会不会调轴,因为要调官方字幕的话「可能」字幕不是拿了平移就好,而是得先「转帧」然后才能开始平移(但也有可能不用转帧甚至不用平移即能直接使用,我没看这番,所以字幕用不上,那自然就不会下片测试),再来字幕「可能」有删减,因为平台政策的规定等(如b站,不用说了吧),那删减处就得再平移一次并补漏才行,再来这番是年番,集数众多,所以才问您会不会处理(总不能弄个十来集或几集就放弃了吧),而且我扒的字幕内含繁、简,接近百集,您处理得来吗?且会先把问题丢出来反问的目的之一也是看有没有其他人愿意自告奋勇协助处理(理由上面有说了,也不希望字幕丢上来然后没人处理,收集字幕又不是轻松的事,且假如只想找您的话我也能用私信功能即可,毕竟字幕是您要的,别人可能用不上,但希望别人也有意协助处理,故盖楼发问),最后,我扒的是myTV SUPER官方字幕,香港平台(那字幕可能有删减就不奇怪了吧,要配合大陆政策)然后请您看一下下面的连结,都是小弟发表,实际处理过的并留言的,您先确认清楚再来谈后续

myTV SUPER平台字幕有删减的番的举例
https://bbs.acgrip.com/forum.php ... 4%E6%B3%95%E5%BE%8B
https://bbs.acgrip.com/forum.php ... 4%E4%BC%A0%E8%AF%B4

字幕视情况得先转帧处理举例
https://bbs.acgrip.com/forum.php ... 99212&fromuid=23949

这里有些拿的官方字幕调轴没错,但拿的可能是「内封」字幕,那是内封单位调好轴再内封进视频,那转帧等繁琐过程已经有人处理好了,那要轴bd「几乎」只需平移处理即可,但拿的是「原生、原始」字幕来处理的话那就「可能」是另一回事了,得自己弄自己试,丑话、实话先说清楚,免得传上来再被嫌再被抱怨或放弃处理,浪费的是我的时间和再丢字幕上来的动力

最后最后再说一句,看巴哈这部有48.5集,但我手上少一集,可見截圖,照理來說漏的集應為總集篇,字幕漏「總集篇」也算正常之事,那这字幕您要吗?





wuxun942 发表于 2023-7-23 22:56:11

ansonbanana 发表于 2023-7-23 15:03
您没搞清楚状况,没有「片源」版本字幕,扒的是官方字幕,正因为不对应任何片源,所以才问您会不会调轴, ...


如果你站在希望我能在一个预计时间完成调轴,那我多半很难规划出一段时间完成这件事,毕竟这番我也没那么急着看,可能就和最近的F(第二季)偶尔混着看,什么时候能完成完全没数。大佬要是担心这方面的事的话那就不给吧。


要是说担心“被伸手党嫌弃字幕不匹配”的话,我肯定理解大佬你的想法,毕竟谁都不希望遇到这种事。我也很难用这站点的数据让你信服我不是这种人,只能字面上说我到不那么在意吧,毕竟实在不行先看对应的删减版喽,一个打牌番(还是烂番)我也暂且不在乎那么多了,终究只是看下几场关键战斗就算完事了。

ansonbanana 发表于 2023-7-24 03:33:27

本帖最后由 ansonbanana 于 2023-7-24 03:36 编辑

wuxun942 发表于 2023-7-23 22:56
如果你站在希望我能在一个预计时间完成调轴,那我多半很难规划出一段时间完成这件事,毕竟这番我也没那 ...
您已经有一定心理准备的话那就慢慢弄吧,小弟没有催您的意思,只是觉得先决要件得说清楚,不要事后麻烦,也希望有人能协助处理吧

myTV SUPER繁、简中字,共九十六集,字幕由乂MAN哥乂 协助取得,万分感谢


页: [1]
查看完整版本: [求字幕]求Shadowverse/影之诗(第一季)外挂字幕