zenk
发表于 2023-5-27 09:48:01
樱都的字幕里有个11.5集,在moozzi2的bdrip里怎么没见到呀?
这个11.5是哪集啊?
偷懒的小蜜蜂
发表于 2023-5-27 11:28:18
zenk 发表于 2023-5-26 21:48
樱都的字幕里有个11.5集,在moozzi2的bdrip里怎么没见到呀?
这个11.5是哪集啊? ...
AI-Raws&ANK-Raws里是对应
ぼっち・ざ・ろっく!振り返りSP『ごとうふたりのおねえちゃんかんさつにっき』 (BD HEVC 1920x1080 yuv444p10le FLAC).mkvMoozzi里是不是SP08?我没下,但是看体积这个最像
Nazuna
发表于 2023-5-27 11:43:41
ansonbanana 发表于 2023-5-27 06:42
Netflix的字幕不一定都会留有译者名字,如《magi前传:辛巴达的冒险》就没有,而且问题就不只是在Netflix ...
我是从某禁止公开提及的 PT 站点下载的,部分官组资源会注明禁止提取字幕素材二用,我使用的都是无特殊说明的 WEB-DL 源,毕竟是直接扒的官方字幕,可供选择的 Web 小组也有很多,提取出来的字幕都是一样的;如果是从公网取得的字幕,我也会标明出处,比如 此贴。
Nazuna
发表于 2023-5-27 11:45:31
zenk 发表于 2023-5-27 09:48
樱都的字幕里有个11.5集,在moozzi2的bdrip里怎么没见到呀?
这个11.5是哪集啊? ...
对应最终集播出前的 TV 特番「ごとうふたりのおねえちゃんかんさつにっき」,Moozzi2 应该是 Review [ TV Special Program ]。
ansonbanana
发表于 2023-5-27 19:15:26
Nazuna 发表于 2023-5-27 11:43
我是从某禁止公开提及的 PT 站点下载的,部分官组资源会注明禁止提取字幕素材二用,我使用的都是无特殊说 ...
一、我是觉得取得途径还是尽量说明清楚,以免不必要的麻烦,您也可以选择不发表这种不便公开来源的调轴字幕,又或者从其他地方取得甚至是自费办号来取得,小弟在其他地方就丢了Netflix的简中字幕了,可无偿使用,爱奇艺的字幕也是有别人丢,甚至还有人OCR一份巴哈字幕再优化,只要经过对方同意,然后调轴字幕也留一份下来(不要只发表在这里,可以两个地方都留)我想就可以了,而且能亲自去官网提取字幕那是最好,会比较清楚官网有哪些原生语种,哪些不是,然后再选择是否跑繁化姬进行加工如简繁转换
二、透过提取出来的字幕和官网提取的翻译可能一样,但细节就有可能不一样,如小弟说的辛巴达那位仁兄提取出来的字幕是ass,但站内也有同样作品的调轴字幕,是用srt,而且ass档的每集第一行Netflix原创影集都被删掉了,这就不一样了,但这还算小事,在rarbg或其他地方下的影集等的内封字幕就被修改的比较严重了,尤其繁中,由官网提取的字幕如标点符号是全角,长句分段或分行也不会有问题,但是某些单位弄的内封字幕就会变了,可见下图,下图是Amazon的Carnival Row第二季(忘记哪一集了),上方字幕是从官网提取的,有做分行,下方是内封官中,分行不见了,而且通篇是如此,甚至整季都有可能是如此(后来自行去官网提取,就没一一比较了也不用比),那就不一样了,对能批量处理小毛病的人是小事,对不会处理的人来说那要一一处理回来那就累了,因为字幕又过了一手,就会有这种差异,做内封的为何要再做这些处理也不得而知,不过我猜外国如英语系国家逗号、问号等用的不是全角,在他们看来全角就是毛病所以内封官中前就自行处理掉了我猜
三、您假如觉得您的作法没毛病那小弟也尊重,就看您吧
Nazuna
发表于 2023-5-28 09:07:03
ansonbanana 发表于 2023-5-27 19:15
一、我是觉得取得途径还是尽量说明清楚,以免不必要的麻烦,您也可以选择不发表这种不便公开来源的调轴字 ...
您说的有道理,我以后会尽量优先选择公网来源,不便公开具体出处的内封字幕也会用括号注明 WEB-DL 等字样。
其实我本来上一条回复就打算这么写的,但是昨天调《东京复仇者 圣夜决战篇》时,发现 Nyaa 上的 ZigZag DSNP WEB-DL 媒体信息有误,实际并未封装简介里的日文字幕,也没在其它地方找到分享出来的字幕,最后还是用了 PT 片源。
⬆ 结果在写上一段时,又仔细搜了下,发现 Tsundere-Raws 字幕是全的,只是没合集 _(:з)∠)_
蓥荥
发表于 2023-5-28 11:43:55
本帖最后由 蓥荥 于 2023-6-2 01:34 编辑
将桜都字幕组的11.5集特效对帧(大概),屏幕字外提前0.2s,匹配Moozzi2版BDrip
kkkkkkkkai
发表于 2023-5-28 18:51:41
{:4_675:}喵萌的特效看着是真好
xeseed
发表于 2023-5-28 22:00:07
我看的是北宇治的
album`
发表于 2023-5-31 00:50:29
本帖最后由 album` 于 2023-6-4 13:58 编辑
爪爪字幕组 孤独摇滚中日双语字幕/简体字幕歌词特效,屏幕字
字体包:链接:https://pan.baidu.com/s/1JrD4gJA9NaGpqAJQwrUOuQ?pwd=uwrk 提取码:uwrk
2023-6-4更新:修正简体字幕第九集OP的时轴
根据校对的意见对第一集进行大幅修正,对所有集数的OP进行翻译与日字修正
第一集部分修正内容如下(左边原句右边修改后):
所以把自己藏在帽檐下 把自己深深藏在帽檐下
一边看着这无情的世界 一边看着这无常的世界
一边无可救药渴望着爱 渴望着无可救药的爱
喜欢被雨水淋湿的自己 喜欢被雨水淋湿
这样一脸阴霾才更相配 这样一脸阴霾才适合我
一边期待雷电冲破天际 一边期待冲破天际之物
奏响轰鸣雷声 想奏响轰鸣雷声
用力敲击吧 痛苦的阴影 用力敲响吧 痛苦的阴影
用力敲击吧哀叹的加强音 用力敲响吧哀叹的加强音
どうしようもない愛を欲しいてた どうしようもない愛を欲しくてた
雲った顔が似合うから 曇った顔が似合うから
嵐に怯えてるふりをして 嵐に怯えたるふりをして
空が割れるのも待ってたんだ 空が割れるの待ってたんだ
どうしよう 大暴走伴う鼓動 どうしよう 大暴走伴う鼓動を
革命を成し遂げてみたいんだ 革命看看を成し遂げてみたいんだ
所有集数部分名称及用词统一统一(左边原句右边修改后):
后藤二里 后藤偶
表演现场 LiveHouse
guitarhero GuitarHero
喔 哦
欸 诶
如有报错欢迎回复,我看到第一时间修改重新上传
以下是预览图