tmdtmdtmdqq 发表于 2023-1-28 04:39
纯搬运 简繁01-12+OVA01-02
字幕源:
第五話,在0:02:19.54「編輯隊伍」到02:22.45「隊伍」顯示之間,明顯還有一句話,但櫻都字幕漏掉了。
查了b站字幕,是「00:02:20,750 --> 00:02:22,500 (指定對象) 羅克珊」
扣掉螢幕顯示,大概就是下面這一句:
Dialogue: 0,0:02:21.50,0:02:22.50,Sub-CH,,0,0,0,,羅克珊回報一聲。
還有,第11話同樣是組小隊的指令,變成了「小隊編成」,而不是第五話的「編輯隊伍」。
嗯,反正有一邊要改就是了。
就醬子。
tmdtmdtmdqq 发表于 2023-1-28 04:39
纯搬运 简繁01-12+OVA01-02
字幕源:
感謝分享~
有發現兩個錯誤 回報一下
第8集 多了一個f
Dialogue: 0,0:13:30.08,0:13:32.22,Sub-CH,,0,0,0,,第二發 f火球
Dialogue: 0,0:13:30.08,0:13:32.22,Sub-CH,,0,0,0,,第二發 火球
第12集 少翻了一個詞
Dialogue: 0,0:15:13.54,0:15:15.80,Sub-CH,,0,0,0,,得到 的瞬間
Dialogue: 0,0:15:13.54,0:15:15.80,Sub-CH,,0,0,0,,得到榮華的瞬間
dabbler4991 发表于 2023-4-15 19:10
感謝分享~
有發現兩個錯誤 回報一下
EP08 修了。
EP12那处,我语音识别了一下:
“れこそまさに男の夢 映画を手にした瞬間だ”,
感觉识别到好像有点不太对;
换成你那种意思的语句,音节也差不多:
“れこそまさに男の夢 栄華を手にした瞬間だ”,
就按这翻译。
“得到荣华”感觉怪怪的;
“得到荣贵”看起来正常点,但是怕有人不理解;
最后还是翻译成通俗点的:“得到荣华富贵的辉煌时刻”。
本帖最后由 chaos32767 于 2023-4-19 13:23 编辑
tmdtmdtmdqq 发表于 2023-1-28 04:39
纯搬运 简繁01-12+OVA01-02
字幕源:
想了很久,決定還是貼上自己改動的自爽版。
其實是之前下載您所釋出的版本,然後根據釋出的修正指南自己改正錯誤,然後…
【照自己高興去微調時間軸(含人肉對幀)】
…嗯。
我使用的片源是的片源。
因為片中很多操作與鑑定的畫面,那些字幕會很微妙的差一點點時間,導致出現/消失的時間與畫面不一致。
原本以為整片微微移動幾毫秒就能解決,但發現不管怎麼前移後移都沒法讓所有字幕完美對上。
然後改著改著,就變成一個一個改了。
然後我也搞不清楚到底改動了多少。
…嗯。
畢竟字幕的錯誤修正是照著修正指南手動去改,真不不知道是否有改的不一樣,時間軸也調整的不知道有多少。
自己看看大概沒問題,所以只敢說這是「自爽版」。
貼出來是為了讓那些覺得字幕顯示/消失時間沒對上畫面會覺得很煩躁的人,有個選擇。
要拿這個字幕做時間軸校正參考,或者是其他什麼的,也都OK。
不過因為是自爽,所以只有繁中版。
總之,大概就醬子。
PS:
第七話0:07:27.15,0:07:32.43的「魔法使」我拿掉了,因為實在不知道在顯示什麼意思,特別註明。
本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2023-7-21 21:49 编辑
纯搬运
喵萌奶茶屋简繁01-12+OVAx2
所需字体除了第一个都能在XZ字体包完整包中找到。第一个在隔壁帖有。
FOT-筑紫明朝 Pr6N H <FOT-TsukuMin Pr6N H>
方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
方正大雅宋_GBK <FZYaSong-EB-GBK>
方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
页:
1
[2]