找回密码
 立即注册
查看: 17167|回复: 39

[季度番] 孤独摇滚! / ぼっち・ざ・ろっく! / Bocchi the Rock!

  • TA的每日心情

    9 小时前
  • 签到天数: 933 天

    [LV.10]以坛为家III

    292

    主题

    188

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1877607

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna 发表于 2023-5-24 11:02:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Nazuna 于 2023-10-1 14:16 编辑

    bocchi-the-rock.jpg

    字幕分别来自 动漫国字幕组千夏字幕组喵萌奶茶屋桜都字幕组爱奇艺海外站Netflix,前三者无需调轴、后三者调轴匹配 BD。

    6.4 更新:
    补充 北宇治字幕组 BD 字幕

    8.31 更新:
    桜都字幕组替换为 桜都字幕组 BDRip 附带字幕,含「ごとうふたりのおねえちゃんかんさつにっき」SP 字幕。

    9.2 更新:
    补充 北宇治字幕组&7³ACG BDRip 内封的「ごとうふたりのおねえちゃんかんさつにっき」SP 字幕。

    9.4 更新:
    动漫国字幕组替换为 动漫国字幕组&VCB-Studio BDRip 附带字幕。

    10.1 更新:
    千夏字幕组替换为 千夏字幕组 BDRip 修正字幕。

    动漫国字幕组所需字体:
    1. A-OTF じゅん Pro 34 <A-OTF Jun Pro 34>
    2. DFPハンジペンW5 <DFPHanziPen-W5>
    3. DFPまるもじ体 <DFPMaruMoji-SL>
    4. FOT-スーラ ProN M <FOT-Seurat ProN M>
    5. 方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
    6. 方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>
    7. 方正剪纸_GBK <FZJianZhi-M23>
    8. 方正康体_GBK <FZKangTi-S07>
    9. 方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
    10. 方正兰亭黑_GBK <FZLanTingHei-R-GBK>
    11. 方正兰亭细黑_GBK <FZLanTingHei-L-GBK>
    12. 方正兰亭圆_GBK <FZLanTingYuan-R-GBK>
    13. 方正兰亭圆_GBK_粗 <FZLanTingYuan-B-GBK>
    14. 方正兰亭圆_GBK_准 <FZLanTingYuan-M-GBK>
    15. 方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
    16. 方正隶变_GBK <FZLiBian-S02>
    17. 方正喵鸣 <FZMM>
    18. 方正细圆_GBK <FZXiYuan-M01>
    19. 方正行楷_GBK <FZXingKai-S04>
    20. 方正准雅宋_GBK <FZYaSong-M-GBK>
    21. 方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
    22. 华康翩翩体W5P <DFPHanziPenW5-GB>
    23. 华康少女文字W5(P) <DFPShaoNvW5-GB>
    24. 華康翩翩體W5P <DFPHanziPenW5-B5>
    25. 華康少女文字W5(P) <DFPGirlW5-B5>
    26. 萝莉体-DDC.yolan
    复制代码

    字体包:蓝奏云 | 密码: hkp9

    千夏字幕组所需字体:
    1. DFハンノテートW7 <DFHannotate-W7>
    2. MYoyo HK Medium
    3. MYoyo PRC Medium
    4. 方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
    5. 汉仪正圆-55S <HYZhengYuan-55S>
    6. 汉仪正圆-65S <HYZhengYuan-65S>
    7. 华康翩翩体W5-A <DFHanziPenW5-A>
    8. 华康手札体W7-A <DFHannotateW7-A>
    9. 思源黑体 CN Bold <Source Han Sans CN Bold>
    10. 源ノ角ゴシック JP Bold <Source Han Sans JP Bold>
    复制代码

    字体包:蓝奏云 | 密码: 4tp4

    喵萌奶茶屋所需字体:
    1. A P-OTF 凸版文久見出ゴ Std EB <A P-OTF Bunkyu MidasiG Std EB>
    2. FOT-クックハンド Std R <FOT-CookHand Std R>
    3. FOT-ニューセザンヌ ProN DB <FOT-NewCezanne ProN DB>
    4. MYoyo HK Medium
    5. MYoyo PRC Medium
    6. 仓耳今楷01-27533 W03 <TsangerJinKai01-27533 W03>
    7. 仓耳今楷01-27533 W05 <TsangerJinKai01-27533 W05>
    8. 方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
    9. 方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
    10. 方正兰亭黑_GBK <FZLanTingHei-R-GBK>
    11. 方正兰亭特黑_GBK <FZLanTingHei-H-GBK>
    12. 方正兰亭细黑_GBK <FZLanTingHei-L-GBK>
    13. 方正兰亭圆_GBK_粗 <FZLanTingYuan-B-GBK>
    14. 方正兰亭圆_GBK_细 <FZLanTingYuan-L-GBK>
    15. 方正兰亭圆_GBK_中 <FZLanTingYuan-DB-GBK>
    16. 方正兰亭圆_GBK_准 <FZLanTingYuan-M-GBK>
    17. 方正兰亭中粗黑_GBK <FZLanTingHei-DB1-GBK>
    18. 方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
    19. 方正兰亭准黑_GBK <FZLanTingHei-M-GBK>
    20. 方正时光刻宋 GBK <FZShiGuangKeSongK>
    21. 方正特雅宋_GBK <FZYaSong-H-GBK>
    22. 方正正粗黑_GBK <FZZhengHei-B-GBK>
    23. 方正正纤黑_GBK <FZZhengHei-EL-GBK>
    24. 方正正中黑_GBK <FZZhengHei-DB-GBK>
    25. 方正中雅宋_GBK <FZYaSong-DB-GBK>
    26. 华康POP2体W9 <DFPOP2W9-GB>
    27. 华康翩翩体W5-A <DFHanziPenW5-A>
    28. 华康手札体W5-A <DFHannotateW5-A>
    29. 华康手札体W7-A <DFHannotateW7-A>
    30. 華康POP2體W9 <DFPOP2W9-B5>
    31. 思源黑体 CN Heavy <Source Han Sans CN Heavy>
    32. 思源黑體 TW Heavy <Source Han Sans TW Heavy>
    33. 腾祥伯当行楷GB18030 <Tensentype XingKaiGB18030>
    复制代码

    字体包:Part 1 | 密码: eab6 / Part 2 | 密码: 1n3b

    桜都字幕组所需字体:
    1. 851手書き雑フォント <851tegakizatsu>
    2. A-OTF プリティー桃 Std Bold <A-OTF Pretty Momo Std Bold>
    3. Arial
    4. FOT-花風テクノ Std H <FOT-KafuTechno Std H>
    5. Highman Trial
    6. Resource Han Rounded CN
    7. Resource Han Rounded CN Light
    8. Resource Han Rounded CN Medium
    9. Resource Han Rounded CN Normal
    10. Segoe UI Emoji
    11. 等距更纱黑体 SC <Sarasa Mono SC>
    12. 方正报宋_GBK <FZBaoSong-Z04>
    13. 方正北魏楷书_GBK <FZBeiWeiKaiShu-S19>
    14. 方正粗活意_GBK <FZCuHuoYi-M25>
    15. 方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
    16. 方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>
    17. 方正达利体简繁 <FZDaLiTiJF>
    18. 方正大标宋_GBK <FZDaBiaoSong-B06>
    19. 方正古隶_GBK <FZGuLi-S12>
    20. 方正琥珀_GBK <FZHuPo-M04>
    21. 方正剪纸_GBK <FZJianZhi-M23>
    22. 方正卡通_GBK <FZKaTong-M19>
    23. 方正康体_GBK <FZKangTi-S07>
    24. 方正兰亭大黑_GBK <FZLanTingHei-EB-GBK>
    25. 方正兰亭细黑_GBK <FZLanTingHei-L-GBK>
    26. 方正喵呜_GBK <FZMiaoWu-GBK>
    27. 方正平和_GBK <FZPingHe-S11>
    28. 方正少儿_GBK <FZShaoEr-M11>
    29. 方正舒体 <FZShuTi>
    30. 方正宋一_GBK <FZSongYi-Z13>
    31. 方正细倩_GBK <FZXiQian-M15>
    32. 方正毡笔黑_GBK <FZZhanBiHei-M22>
    33. 方正正中黑_GBK <FZZhengHei-DB-GBK>
    34. 方正正准黑_GBK <FZZhengHei-M-GBK>
    35. 方正中粗雅宋_GBK <FZYaSong-DB1-GBK>
    36. 方正中倩_GBK <FZZhongQian-M16>
    37. 方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
    38. 方正综艺_GBK <FZZongYi-M05>
    39. 汉仪小麦体简 <HYXiaoMaiTiJ>
    40. 华康POP1体W5 <DFPOP1W5-GB>
    41. 华康海报体W12 <DFHaiBaoW12-GB>
    42. 华康翩翩体W3-A <DFHanziPenW3-A>
    43. 华康翩翩体W5-A <DFHanziPenW5-A>
    44. 华康手札体W7-A <DFHannotateW7-A>
    45. 华文新魏 <STXinwei>
    46. 華康POP1體W5 <DFPOP1W5-B5>
    47. 華康海報體W12 <DFHaiBaoW12-B5>
    48. 華康海報體W9 <DFHaiBaoW9-B5>
    49. 華康流隸體 Std W7 <DFLiuLi Std W7>
    50. 即墨体 <JIMOJW>
    51. 思源黑体 Bold
    52. 思源黑体 Heavy <Source Han Sans SC Heavy>
    53. 思源黑体 Medium <Source Han Sans SC Medium>
    54. 思源黑体 Normal <Source Han Sans SC Normal>
    55. 宋体 <SimSun>
    56. 文鼎顏楷U <AR YanKaiB5 Ultra>
    复制代码

    字体包:Part 1 | 密码: f6ow / Part 2 | 密码: ce4c
    (因蓝奏云文件大小限制,未打包部分常见字体)

    北宇治字幕组所需字体:
    1. Aunt-香堇体
    2. FOT-セザンヌ墨東 Pro B <FOT-CezanneBokutoh Pro B>
    3. FOT-万葉行書 Std E <FOT-ManyoGyosho Std E>
    4. 方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>
    5. 方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>
    6. 方正大黑_GBK <FZDaHei-B02>
    7. 方正卡通_GBK <FZKaTong-M19>
    8. 方正喵呜_GBK <FZMiaoWu-GBK>
    9. 方正少儿_GBK <FZShaoEr-M11>
    10. 方正魏碑_GBK <FZWeiBei-S03>
    11. 方正细雅宋_GBK <FZYaSong-L-GBK>
    12. 方正新楷体_GBK <FZNewKai-Z03>
    13. 方正新舒体_GBK <FZNewShuTi-S08>
    14. 方正行楷_GBK <FZXingKai-S04>
    15. 方正正粗黑_GBK <FZZhengHei-B-GBK>
    16. 方正中雅宋_GBK <FZYaSong-DB-GBK>
    17. 方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
    18. 黑体 <SimHei>
    19. 梦源黑体 SC <Dream Han Sans SC>
    20. 梦源黑体 SC Bold <Dream Han Sans SC Bold>
    21. 梦源黑体 SC W15 <Dream Han Sans SC W15>
    22. 梦源黑体 SC W18 <Dream Han Sans SC W18>
    23. 梦源黑体 SC W25 <Dream Han Sans SC W25>
    24. 梦源黑体 SC W27 <Dream Han Sans SC W27>
    25. 梦源黑体 SC W8 <Dream Han Sans SC W8>
    26. 梦源宋体 SC W15 <Dream Han Serif SC W15>
    27. 夢ノ角ゴ J W25 <Dream Han Sans J W25>
    28. 微软雅黑 Bold <Microsoft YaHei Bold>
    复制代码

    字体包:蓝奏云 | 密码: hbb0
    (梦源字体请至 GitHub 下载)

    Bocchi the Rock! DMG Subs.7z

    153.82 KB, 下载次数: 1302

    动漫国字幕组 sc&tc

    Bocchi the Rock! Airota Subs.7z

    141.02 KB, 下载次数: 1229

    千夏字幕组 sc&tc

    Bocchi the Rock! Nekomoe kissaten Subs.7z

    2 MB, 下载次数: 2125

    喵萌奶茶屋 sc&tc

    Bocchi the Rock! Sakurato Subs.7z

    242.59 KB, 下载次数: 1269

    桜都字幕组 sc&tc

    Bocchi the Rock! iQIYI Subs.7z

    131.31 KB, 下载次数: 480

    爱奇艺海外站 tc&sc(繁化姬)

    Bocchi the Rock! Netflix Subs.7z

    335.48 KB, 下载次数: 688

    Netflix sc&en&jp&tc(繁化姬)

    Bocchi the Rock! KitaujiSub Subs.7z

    164.55 KB, 下载次数: 890

    北宇治字幕组 sc&tc

    评分

    参与人数 8活跃度 +21192 VC币 +166 收起 理由
    1911 + 160
    膨胀的豆制品 + 200
    木舟 + 166 能不能更新北宇治字幕组最新字幕!.
    纸欣 + 1600
    chaos32767 + 18000
    EastonYuu + 400
    yswysc + 166 8+7+7+8*6*3
    z0139 + 666

    查看全部评分

    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名、删除特效、双语改单语、无意义的 SRT 转 ASS、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-2-12 19:20
  • 签到天数: 840 天

    [LV.10]以坛为家III

    78

    主题

    292

    回帖

    4367

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1444300

    活跃达人崭露头角CD!BD!小有所成新人登场日积月累渐入佳境人尽其财肝帝在此

    ansonbanana 发表于 2023-5-27 19:15:26 | 显示全部楼层
    Nazuna 发表于 2023-5-27 11:43
    我是从某禁止公开提及的 PT 站点下载的,部分官组资源会注明禁止提取字幕素材二用,我使用的都是无特殊说 ...

    一、我是觉得取得途径还是尽量说明清楚,以免不必要的麻烦,您也可以选择不发表这种不便公开来源的调轴字幕,又或者从其他地方取得甚至是自费办号来取得,小弟在其他地方就丢了Netflix的简中字幕了,可无偿使用,爱奇艺的字幕也是有别人丢,甚至还有人OCR一份巴哈字幕再优化,只要经过对方同意,然后调轴字幕也留一份下来(不要只发表在这里,可以两个地方都留)我想就可以了,而且能亲自去官网提取字幕那是最好,会比较清楚官网有哪些原生语种,哪些不是,然后再选择是否跑繁化姬进行加工如简繁转换
    二、透过提取出来的字幕和官网提取的翻译可能一样,但细节就有可能不一样,如小弟说的辛巴达那位仁兄提取出来的字幕是ass,但站内也有同样作品的调轴字幕,是用srt,而且ass档的每集第一行Netflix原创影集都被删掉了,这就不一样了,但这还算小事,在rarbg或其他地方下的影集等的内封字幕就被修改的比较严重了,尤其繁中,由官网提取的字幕如标点符号是全角,长句分段或分行也不会有问题,但是某些单位弄的内封字幕就会变了,可见下图,下图是Amazon的Carnival Row第二季(忘记哪一集了),上方字幕是从官网提取的,有做分行,下方是内封官中,分行不见了,而且通篇是如此,甚至整季都有可能是如此(后来自行去官网提取,就没一一比较了也不用比),那就不一样了,对能批量处理小毛病的人是小事,对不会处理的人来说那要一一处理回来那就累了,因为字幕又过了一手,就会有这种差异,做内封的为何要再做这些处理也不得而知,不过我猜外国如英语系国家逗号、问号等用的不是全角,在他们看来全角就是毛病所以内封官中前就自行处理掉了我猜
    三、您假如觉得您的作法没毛病那小弟也尊重,就看您吧
    下載.jpg

    点评

    始终都是抓网页/API的,抓的手段应该不止只有一种  发表于 2023-5-28 00:09
    我感觉可能是提取工具不同导致有些分行样式会不一样  发表于 2023-5-28 00:08
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-2-12 19:20
  • 签到天数: 840 天

    [LV.10]以坛为家III

    78

    主题

    292

    回帖

    4367

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1444300

    活跃达人崭露头角CD!BD!小有所成新人登场日积月累渐入佳境人尽其财肝帝在此

    ansonbanana 发表于 2023-5-27 06:42:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ansonbanana 于 2023-5-27 09:20 编辑
    sommio 发表于 2023-5-27 01:09
    Netflix 字幕结尾都有译者信息,因此我觉得字幕文件名可以“.译者.chs/cht.srt”,同时保留两版字幕
    使用 ...

    Netflix的字幕不一定都会留有译者名字,如《magi前传:辛巴达的冒险》就没有,而且问题就不只是在Netflix这种留有译者姓名的字幕上,是所有字幕都该如此处理,包含自译字幕或字幕组等字幕皆是,像爱奇艺的繁中我就没见过留有译者姓名的,Ani one的似乎也没见过,b站的也是没见过,cp的似乎也没见过(这里说番不说电影或影集字幕),一些剧场版的版权字幕也一样,有本事自译的也不太会在字幕档里留下过多相关信息,多半是写在发表字幕平台的说明栏里,也有遇过版权字幕译者姓名处留下的是单位而不是译者姓名(软、硬字幕皆是),所以小弟是觉得发字幕前先做好确认工作,然后发帖时尽量写清楚再发不迟,像楼主他自己就说了,字幕不是自费办号并从官网提取,而是别人掏钱扒字幕并把字幕内封进片源里他再提取出来的,那应该把从什么片源、单位提取出来的也写上,况且出了问题是内封字幕的单位的锅(如内封字幕写说是网飞字幕但不是或质量差劲的机翻字幕之类的),因为这里多半发表的是字幕组字幕,所有工作人员名单几乎都含括在字幕档里,不太会有人去删,所以不用特别的写出来,不用伤脑筋,但一些不是自费办号自行在官网提取出来的,而是透过「他人」才取得的话,那「他人」就得记上功劳簿(除非认识对方,对方同意能不具名发表),把责任理清楚,来源说明清楚,这样我想才是比较妥当的处理方式


    这帖人家就写上了字幕是从哪里提取出来的,比较不会有争议,楼主留的是官网连结只说明了字幕「版本和出处」而不是楼主字幕取得的「地方」(字幕是透过他人取得,是他人用某种方式发表的)
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-26 20:58
  • 签到天数: 77 天

    [LV.6]常住居民II

    13

    主题

    250

    回帖

    456

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    36210
    StarRingChild 发表于 2023-5-25 11:21:28 | 显示全部楼层

    5 合 1 字幕,分别为【喵萌】简中 【千夏】简中 【桜都】简中 【动漫国】简中,以及日本語

    子集化封装为 MKS 字幕,无需安装/挂载字体。

    推荐使用基于 MPV 的播放器,如 IINA@macOSReex@AndroidOutplayer@iOS

    Bocchi the Rock! - Subs.7z

    10.18 MB, 下载次数: 817

    简中+日语字幕

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    难过
    2023-5-4 12:21
  • 签到天数: 8 天

    [LV.3]偶尔看看II

    0

    主题

    19

    回帖

    87

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    59182
    album` 发表于 2023-5-31 00:50:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 album` 于 2023-6-4 13:58 编辑

    爪爪字幕组 孤独摇滚中日双语字幕/简体字幕  歌词特效,屏幕字
    [爪爪]孤独摇滚-简日.zip (1.55 MB, 下载次数: 419)


    [爪爪]孤独摇滚-简体v2.zip (1.52 MB, 下载次数: 395)


    字体包:链接:https://pan.baidu.com/s/1JrD4gJA9NaGpqAJQwrUOuQ?pwd=uwrk 提取码:uwrk

    2023-6-4更新:修正简体字幕第九集OP的时轴

    根据校对的意见对第一集进行大幅修正,对所有集数的OP进行翻译与日字修正
    第一集部分修正内容如下(左边原句右边修改后):

    所以把自己藏在帽檐下        把自己深深藏在帽檐下
    一边看着这无情的世界        一边看着这无常的世界
    一边无可救药渴望着爱        渴望着无可救药的爱
    喜欢被雨水淋湿的自己        喜欢被雨水淋湿
    这样一脸阴霾才更相配        这样一脸阴霾才适合我
    一边期待雷电冲破天际        一边期待冲破天际之物
    奏响轰鸣雷声                        想奏响轰鸣雷声
    用力敲击吧 痛苦的阴影        用力敲响吧 痛苦的阴影
    用力敲击吧  哀叹的加强音        用力敲响吧  哀叹的加强音

    どうしようもない愛を欲しいてた                どうしようもない愛を欲しくてた
    雲った顔が似合うから                        曇った顔が似合うから
    嵐に怯えてるふりをして                        嵐に怯えたるふりをして
    空が割れるのも待ってたんだ                空が割れるの待ってたんだ
    どうしよう 大暴走伴う鼓動                どうしよう 大暴走伴う鼓動を
    革命を成し遂げてみたいんだ                革命看看を成し遂げてみたいんだ


    所有集数部分名称及用词统一统一(左边原句右边修改后):

    后藤二里                        后藤偶
    表演现场                        LiveHouse
    guitarhero                GuitarHero
    喔                                哦
    欸                                诶



    如有报错欢迎回复,我看到第一时间修改重新上传

    以下是预览图
    QQ截图20230531004743.png QQ截图20230531004237.png
    QQ截图20230531004337.png QQ截图20230531004609.png
    QQ截图20230531004436.png QQ截图20230531004155.png
    QQ截图20230531004507.png QQ截图20230531004418.png

    评分

    参与人数 2活跃度 +400 VC币 +15 收起 理由
    163592289 + 400
    yswysc + 15

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    5 天前
  • 签到天数: 156 天

    [LV.7]常住居民III

    23

    主题

    743

    回帖

    3104

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    584900
    sommio 发表于 2023-5-27 01:09:01 | 显示全部楼层
    Nazuna 发表于 2023-5-26 19:42
    感谢建议,Netflix 字幕是我从某 WEB-DL 资源抽取的,因为是用简体调的轴所以没细看其它语种,刚才检查了 ...

    Netflix 字幕结尾都有译者信息,因此我觉得字幕文件名可以“.译者.chs/cht.srt”,同时保留两版字幕
    使用繁化姬制作的字幕可以在文件里面保留它的 Processed by 信息
    Netflix 的字幕有时繁体比简体好,有时反过来,最近的 Oshi no Ko 字幕算前者

    点评

    看译者水平,nf不少剧的简中翻译不错的。有些经典老剧的简中我怀疑是直接改的字幕组的,翻译基本一致  发表于 2023-5-27 04:00
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-11-19 13:59
  • 签到天数: 1190 天

    [LV.10]以坛为家III

    25

    主题

    433

    回帖

    157

    VC币

    星辰大海

    CYH

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    354020

    崭露头角活跃达人日积月累

    葬月之玄 发表于 2023-6-16 12:28:35 | 显示全部楼层
    BD片源:
    Bocchi the Rock 2022 720p/1080p BluRay x264 10bit-Shiniori
    1. magnet:?xt=urn:btih:fa928386d316f8c09e279c62074f15cd6982414e&dn=Bocchi%20the%20Rock%202022%20720p%2F1080p%20BluRay%20x264%2010bit-Shiniori&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
    复制代码
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    9 小时前
  • 签到天数: 933 天

    [LV.10]以坛为家III

    292

    主题

    188

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1877607

    崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

    Nazuna  楼主| 发表于 2023-5-26 19:42:01 | 显示全部楼层
    ansonbanana 发表于 2023-5-26 15:48
    可以的话希望把版权字幕的「原生」语种写清楚,爱奇艺国际站的字幕「原生」应该是繁中,那简字即为转化而来 ...

    感谢建议,Netflix 字幕是我从某 WEB-DL 资源抽取的,因为是用简体调的轴所以没细看其它语种,刚才检查了下,繁体字幕确实不尽人意,已经用繁化姬重新跑了一遍,以后有类似情况会在主楼注明~
    流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
    字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
    字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
    请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名、删除特效、双语改单语、无意义的 SRT 转 ASS、微调时轴导致屏字错位等。
    如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    0

    主题

    42

    回帖

    14

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    49636
    kaguya 发表于 2023-5-27 00:58:39 来自手机 | 显示全部楼层
    magnet:?xt=urn:btih:a3cb43e333c11c33f4927a11da44562ffdbf14be&tr=http://open.acgtracker.com:1096/announce
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 02:34
  • 签到天数: 830 天

    [LV.10]以坛为家III

    23

    主题

    372

    回帖

    4134

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    539703
    chaos32767 发表于 2023-5-26 22:44:30 | 显示全部楼层
    [Moozzi2] Bocchi the Rock! (BD 1920x1080 x265-10Bit Flac) - TV + Tokuten BD
    1. magnet:?xt=urn:btih:8b6fff37147662557893842e6627fc382eefea7b&dn=%5BMoozzi2%5D%20Bocchi%20the%20Rock%21%20%28BD%201920x1080%20x265-10Bit%20Flac%29%20-%20TV%20%2B%20Tokuten%20BD&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
    复制代码
    來源:
    https://nyaa.si/view/1675897

    「憑一口氣,點一盞燈,要知道念念不忘必有迴響,有燈就有人。」
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    0

    主题

    1

    回帖

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    20
    思公子兮未敢妍 发表于 2023-5-26 22:25:09 | 显示全部楼层
    前三者无需调调轴的意思是,不用调整就可以直接在BD里面看的意思吗?后三者还需要自己调整一下才能在BD里面看?

    点评

    理论上都是调好的,下载就可以直接用,但不排除一些BDRip会出现差异  发表于 2023-5-27 01:34
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-6-20 09:17
  • 签到天数: 32 天

    [LV.5]常住居民I

    3

    主题

    33

    回帖

    0

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    31285
    EL2333 发表于 2023-5-24 11:49:00 | 显示全部楼层
    看见了个160多GB的资源 害怕 再等两天

    点评

    那是 BDMV  发表于 2023-5-25 13:26
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-2-12 19:20
  • 签到天数: 840 天

    [LV.10]以坛为家III

    78

    主题

    292

    回帖

    4367

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1444300

    活跃达人崭露头角CD!BD!小有所成新人登场日积月累渐入佳境人尽其财肝帝在此

    ansonbanana 发表于 2023-5-26 15:48:30 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ansonbanana 于 2023-5-26 16:39 编辑

    可以的话希望把版权字幕的「原生」语种写清楚,爱奇艺国际站的字幕「原生」应该是繁中,那简字即为转化而来,Netflix「原生」的字幕应该也只有简中,那繁中也是转化而来才是,假如小弟所言不虚那就该写清楚,以免让人误以为版权字幕的「语种」皆为原生,下了楼主的Netflix的繁中字幕感觉就是简转繁而来的,爱奇艺的简中似乎也是转化而来,假如「版权」字幕皆为原生语种那就不用更改,保持原样即可
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表