找回密码
 立即注册
查看: 2074|回复: 1

剧场版 地下城邂逅 俄里翁之箭 字幕笔误

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-7-26 09:51
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    8

    主题

    34

    回帖

    30

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    40151
    wangdl_100a 发表于 2021-6-26 18:45:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 wangdl_100a 于 2021-6-26 18:46 编辑

    来源:
    https://share.dmhy.org/topics/view/542627_DHR_VCB-Studio_Gekijouban_DanMachi_Orion_no_Ya_-_-_10-bit_720p_HEVC_BDRip_MOVIE_MP4_Ver.html

    涉及到的字幕文件:
    [DHR&MakariHoshiyume&VCB-Studio] Gekijouban DanMachi Orion no Ya [720p][x265_aac].sc/tc.ass

    sc部分:line 669,多了一个“刚”
    Dialogue: 0,0:48:00.41,0:48:03.77,Default,,0,0,0,,刚刚才遭遇偷袭 各位不要大意

    tc部分:line 739,多了一个“剛”
    Dialogue: 0,0:48:00.41,0:48:03.77,Default,,0,0,0,,剛剛才遭遇偷襲 千萬別大意了

    附言:
    这一行台词前半句有点儿快,后半句我听清楚了:ゆだんしないください
    应该是 “油断しないください”。
    繁体字幕里翻译成“千万别大意了”,基本上没毛病。
    简体字幕里“各位”,原句里是没有体现。

    字幕大概是个永远无法完结的工程,需要后人不断地修缮。
    犹如典籍一直需要修订一样。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-6-30 00:21
  • 签到天数: 145 天

    [LV.7]常住居民III

    6

    主题

    534

    回帖

    11

    VC币

    版主

    Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24Rank: 24

    积分
    63968

    论坛管理组崭露头角

    fy939 发表于 2021-7-11 17:50:18 | 显示全部楼层
    刚刚/才遭遇偷袭  这样断句没有问题
    千万别大意了 / 各位不要大意  都可,翻译也没有一定要逐字逐句翻,可以意译。我不认为有错误,也没有转交字幕组的必要。
    _章程
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表