TA的每日心情 | 慵懒 3 天前 |
---|
签到天数: 830 天 [LV.10]以坛为家III
星辰大海
- 积分
- 539703
|
本帖最后由 chaos32767 于 2023-5-16 01:42 编辑
首先,感謝樓主釋出繁中版。
因為釋出的是.srt,所以我把字幕轉成.ass格式。
然後看到有人有簡日字幕的.ass,但那個版本簡中字幕翻的有點糟,而且時間軸與版主的版本不合,所以用手動的方式把日文字幕一行一行搬過來。
接著發現有些地方日文跟中文對不上,研究後發現是因為日文部分從DVD的sub用OCR轉出來的,所以有時候一句話太長拆兩句,然後就開始把某些拆開的合併起來成為一句完整的句子;但是,日文句子和在一起,中文就對不上,所以中文句子也跟著合併。
再來把中文翻譯順一順,否則中日文會對不起來(特別是有漢字的台詞);這部分又拿了一份簡體的中文字幕做參考,手動修改。
最後,補上ED。
…大概進行了這些作業。
1080P的部分,我使用的版本是:
[Kamigami] Millennium Actress [BD x264 1080p DTS-HD(5.1ch,2.0ch) Sub(Chs,Jap,Eng)].mkv
片長1:26:26
會用這個版本,是因為這個版本有原始的日文.sub字幕,可以拿來修正抓到的.ass日文字幕的錯字(真的有,OCR也是會犯錯的;但我只修正我看到的,不敢說全部都挑出來)。
同樣片長的版本應該都適用。
(Millennium Actress - Multi - 1080p [6B2CDDF9].mkv這個版本好像也可以,只是我沒仔細看就把片子刪了,所以不太敢保證。)
然後,因為4K版的片長是1:26:18,所以就開始修改。
本來以為片子拿掉什麼段落,才會差8秒,結果不是。
很多地方有拿掉一點CUT,少個0.1~0.2秒之類的,所以沒辦法直接調某一段就完工。
然後就感謝樓主,樓主的4K版時間軸可以用,所以就參照那個時間軸,抓幾個參考點進行校正(其實是108個點),儘量控制時間軸與樓主版偏離不超過0.05秒,以人類體感應該是察覺不出來。
4K我使用的版本是:
Millennium.Actress.2001.JAPANESE.2160p.BluRay.x265.10bit.SDR.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ.mkv
片長1:26:18
然後,millennium.actress.2001.2160p.uhd.bluray.x265-guhzer.mkv也適用。
還有,millennium.actress.2001.1080p.bluray.x264-jrp.mkv這個版本,雖然是1080P的,但片長一樣,所以同樣適用。
字體部分。
繁體中文使用「方正准圆_GBK」。
日文使用「Source Han Serif JP」。
一點點的註釋,使用的是「思源宋体 CN SemiBold」。
然後沒有玩什麼字幕顯示的花樣。
大概就醬子。
最後還是感謝樓主無私的奉獻,所以我才不用從頭弄起。
所以,版權沒有,任何想進一步完善的人都可以拿去用。
謝謝大家。
PS:
因為沒有方便的工具,也不知道有什麼方便的工具,所以真的很難搞,工程浩大,足足搞了兩周。
要是有什麼好用的工具,還請告訴我。
[2023.5/16]
根據10樓的回報,把日文中的「鄉」更改為「郷」,以避免缺字問題。
更新後的版本命名為[V2]版。
|
评分
-
查看全部评分
|