|
本帖最后由 Seekladoom 于 2020-1-9 22:12 编辑
做了四年字幕了,历经风风雨雨,在此想分享一下字幕制作这块的经验,希望能有后来人把这个经验继承下去吧。。。_(:з」∠)_
本帖会在确保字幕组(特别是做日本动画的字幕组)长期稳定多样化发展的基础上,讲一下如何稳定驾驭字体,后续的话会提一下特效字幕在艺术、技术等方面上的无限可能性:
字幕组在做一部新番的字幕前,需要敲定以下三个地方的字体:
1.OPED:70%的STAFF还原(根据官方的STAFF字体去还原)+30%创意风格(不完全根据STAFF去选择字体,从动画LOGO,画面,原作元素等方面入手)
2.正文:优先考虑阅读效率,用圆体类,黑体类或者其他混合风格但具备较高阅读效率的字体。偶尔根据片子氛围选正文字体,不过可能会损失部分阅读效率,因为有不少字幕组看重这点。。。
3.屏幕字:在不影响阅读效率的情况下,优先根据官方字体样式去还原。
因此,我平时会在这三个地方优先用这些字体:
1.OPED:
70%的STAFF还原(根据官方的STAFF字体去还原),可先参考此贴:
http://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5052
30%创意风格(不完全根据STAFF去选择字体,从动画LOGO,画面,原作元素等方面入手)
日常,轻百合:华康手札体W-A
华康少女文字W5-A(这里暂时不提”萝莉体 第二版“,因为这个是魔改字体,而且还存在诸多问题,放后面讲。)
战斗番:
FOT-Carat Std UB+方正劲黑简体
科幻番:
DFPSoGei-W7+华康新综艺W7(P)
FOT-Comet Std B+MZhiHei PRC UltraBold
2.正文:方正准圆_GBK,方正兰亭黑Pro_GB18030 SemiBold,方正正中黑_GBK
3.屏幕字:在不影响阅读效率的情况下,优先根据官方字体样式去还原。
|
|